Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ৬১

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 61

আল মু'মিনূন [২৩]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اُولٰۤىِٕكَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِ وَهُمْ لَهَا سٰبِقُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
(It is) those
ঐসবলোক
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
who hasten
দ্রুত সম্পাদন করে
فِى
in
দিকে
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
the good (deeds)
কল্যাণের
wahum
وَهُمْ
and they
আর তারাই
lahā
لَهَا
in them
জন্যে তার
sābiqūna
سَٰبِقُونَ
(are) foremost
অগ্রগামী হয়

Transliteration:

Ulaaa'ika yusaari'oona fil khairaati wa hum lahaa saabiqoon (QS. al-Muʾminūn:61)

English Sahih International:

It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ৬১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরাই কল্যাণকাজে দ্রুতগতি, আর তাতে তারা অগ্রগামী। (আল মু'মিনূন, আয়াত ৬১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারাই দ্রুত সম্পাদন করে কল্যাণকর কাজ এবং তারাই তার প্রতি অগ্রগামী হয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারাই দ্রুত সম্পাদন করে কল্যাণকর কাজ এবং তারা তাতে অগ্রগামী হয় [১]।

[১] দ্রুত সৎকাজ করার অর্থ এই যে, সাধারণ লোক যেমন পার্থিব মুনাফার পেছনে দৌড়ে এবং অপরকে পেছনে ফেলে এগিয়ে যাওয়ার চেষ্টা করে, তারা দ্বীনী উপকারের কাজে তেমনি সচেষ্ট হয়। তাই তারা সময়ের আগেই সেটা করার জন্য ব্যস্ত হয়ে পড়ে। যেমন সালাতের প্রথম ওয়াক্তে তা আদায় করে। এ কারণেই তারা অন্যদের চাইতে অগ্রগামী থাকে। অন্যদেরকে তারা পিছনে ফেলে নিজেরা এগিয়েই থাকে। [কুরতুবী] অথবা আয়াতের অর্থ, আর তারা হচ্ছে এমন লোক, যাদের জন্য পূর্ব থেকেই আল্লাহ্‌র কাছে সৌভাগ্য লেখা হয়েছে। তাই তারা ভাল কাজে তাড়াতাড়ি করে। [তাবারী]

Tafsir Bayaan Foundation

তারাই কল্যাণসমূহের দিকে দ্রুত এগিয়ে যাচ্ছে। এবং তাতে তারা অগ্রগামী।

Muhiuddin Khan

তারাই কল্যাণ দ্রুত অর্জন করে এবং তারা তাতে অগ্রগামী।

Zohurul Hoque

এরাই মঙ্গল সাধনে প্রতিযোগিতা করে, আর এরাই তো এতে অগ্রগামী হয়।