Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ৫

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 5

আল মু'মিনূন [২৩]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা (এটাও গুণ যে)
hum
هُمْ
[they]
তারা
lifurūjihim
لِفُرُوجِهِمْ
of their modesty
জন্যে তাদের লজ্জাস্থানগুলোর
ḥāfiẓūna
حَٰفِظُونَ
(are) guardians
সংরক্ষক

Transliteration:

Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon (QS. al-Muʾminūn:5)

English Sahih International:

And they who guard their private parts. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা নিজেদের যৌনাঙ্গকে সংরক্ষণ করে। (আল মু'মিনূন, আয়াত ৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা নিজেদের যৌন অঙ্গকে সংযত রাখে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যারা নিজেদের যৌনাঙ্গকে রাখে সংরক্ষিত [১],

[১] পূর্ণ মুমিনের এটি চতুর্থ গুণঃ তা হচ্ছে, যৌনাঙ্গকে হেফাযত করা। তারা নিজের দেহের লজ্জাস্থানগুলো ঢেকে রাখে। অর্থাৎ উলংগ হওয়া থেকে নিজেকে রক্ষা করে এবং অন্যের সামনে লজ্জাস্থান খোলে না। আর তারা নিজেদের লজ্জাস্থানের সততা ও পবিত্ৰতা সংরক্ষণ করে। অর্থাৎ যৌন স্বাধীনতা দান করে না এবং কামশক্তি ব্যবহারের ক্ষেত্রে লাগামহীন হয় না। অর্থাৎ যারা স্ত্রী ও যুদ্ধলব্ধ দাসীদের ছাড়া সব পর নারী থেকে যৌনাঙ্গকে হেফাযতে রাখে এবং এই দুই শ্রেণীর সাথে শরী‘আতের বিধি মোতাবেক কামপ্রবৃত্তি চরিতার্থ করা ছাড়া অন্য কারও সাথে কোন অবৈধ পন্থায় কামবাসনা পূর্ণ করতে প্ৰবৃত্ত হয় না।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যারা তাদের নিজদের লজ্জাস্থানের হিফাযতকারী।

Muhiuddin Khan

এবং যারা নিজেদের যৌনাঙ্গকে সংযত রাখে।

Zohurul Hoque

আর যারা নিজেরাই তাদের আঙ্গিক কর্তব্যাবলী সম্পর্কে যত্নবান, --