কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ৫
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 5
আল মু'মিনূন [২৩]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- এবং যারা (এটাও গুণ যে)
- hum
- هُمْ
- [they]
- তারা
- lifurūjihim
- لِفُرُوجِهِمْ
- of their modesty
- জন্যে তাদের লজ্জাস্থানগুলোর
- ḥāfiẓūna
- حَٰفِظُونَ
- (are) guardians
- সংরক্ষক
Transliteration:
Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon(QS. al-Muʾminūn:5)
English Sahih International:
And they who guard their private parts. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা নিজেদের যৌনাঙ্গকে সংরক্ষণ করে। (আল মু'মিনূন, আয়াত ৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা নিজেদের যৌন অঙ্গকে সংযত রাখে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যারা নিজেদের যৌনাঙ্গকে রাখে সংরক্ষিত [১],
[১] পূর্ণ মুমিনের এটি চতুর্থ গুণঃ তা হচ্ছে, যৌনাঙ্গকে হেফাযত করা। তারা নিজের দেহের লজ্জাস্থানগুলো ঢেকে রাখে। অর্থাৎ উলংগ হওয়া থেকে নিজেকে রক্ষা করে এবং অন্যের সামনে লজ্জাস্থান খোলে না। আর তারা নিজেদের লজ্জাস্থানের সততা ও পবিত্ৰতা সংরক্ষণ করে। অর্থাৎ যৌন স্বাধীনতা দান করে না এবং কামশক্তি ব্যবহারের ক্ষেত্রে লাগামহীন হয় না। অর্থাৎ যারা স্ত্রী ও যুদ্ধলব্ধ দাসীদের ছাড়া সব পর নারী থেকে যৌনাঙ্গকে হেফাযতে রাখে এবং এই দুই শ্রেণীর সাথে শরী‘আতের বিধি মোতাবেক কামপ্রবৃত্তি চরিতার্থ করা ছাড়া অন্য কারও সাথে কোন অবৈধ পন্থায় কামবাসনা পূর্ণ করতে প্ৰবৃত্ত হয় না।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যারা তাদের নিজদের লজ্জাস্থানের হিফাযতকারী।
Muhiuddin Khan
এবং যারা নিজেদের যৌনাঙ্গকে সংযত রাখে।
Zohurul Hoque
আর যারা নিজেরাই তাদের আঙ্গিক কর্তব্যাবলী সম্পর্কে যত্নবান, --