Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ৪৩

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 43

আল মু'মিনূন [২৩]: ৪৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُوْنَ ۗ (المؤمنون : ٢٣)

مَا
Not
না
tasbiqu
تَسْبِقُ
can precede
তাড়াতাড়ি এগিয়ে আনতে পারে
min
مِنْ
any
কোন
ummatin
أُمَّةٍ
nation
জাতি
ajalahā
أَجَلَهَا
its term
তার নির্ধারিত সময়
wamā
وَمَا
and not
আর না
yastakhirūna
يَسْتَـْٔخِرُونَ
they (can) delay (it)
দেরি করতে পারে

Transliteration:

Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon (QS. al-Muʾminūn:43)

English Sahih International:

No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter]. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ৪৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কোন জাতিই তাদের নির্দিষ্ট কালকে অগ্র পশ্চাৎ করতে পারে না। (আল মু'মিনূন, আয়াত ৪৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কোন জাতিই তার নির্ধারিত কালকে ত্বরান্বিত করতে পারে না, বিলম্বিতও করতে পারে না। [১]

[১] অর্থাৎ, সকল জাতিই নূহ ও আদ জাতির মত ধ্বংসের নির্দিষ্ট সময় আসার সাথে সাথে ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল; এক সেকেন্ড্ও এদিক ওদিক হয়নি। {لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاء أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ} অর্থাৎ, প্রত্যেক উম্মতের জন্য একটি নির্দিষ্ট সময়-সীমা আছে; যখন তাদের সেই নির্দিষ্ট সময় এসে পৌঁছে যাবে, তখন তারা মুহূর্তকাল না বিলম্ব করতে পারবে, আর না ত্বরা করতে পারবে। (সূরা ইউনুস ১০;৪৯ আয়াত)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কোন জাতিই তার নির্ধারিত কালকে ত্বরান্বিত করতে পারে না, বিলম্বিতও করতে পারে না।

Tafsir Bayaan Foundation

কোন জাতি থেকে তার নির্দিষ্ট মেয়াদ এগিয়ে আসে না এবং বিলম্বিতও হয় না।

Muhiuddin Khan

কোন সম্প্রদায় তার নির্দিষ্ট কালের অগ্রে যেতে পারে না। এবং পশ্চাতেও থকাতে পারে না।

Zohurul Hoque

কোনো সম্প্রদায়ই তার নির্ধারিত কাল ত্বরান্বিত করতে পারবে না, আর তা বিলন্বিত করতেও পারবে না।