Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ২৫

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 25

আল মু'মিনূন [২৩]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلٌۢ بِهٖ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوْا بِهٖ حَتّٰى حِيْنٍ (المؤمنون : ٢٣)

in
إِنْ
Not
নয়
huwa
هُوَ
he
সে
illā
إِلَّا
(is) but
এ ছাড়া যে
rajulun
رَجُلٌۢ
a man
একজন মানুষ
bihi
بِهِۦ
in him
সাথে তার (আছে)
jinnatun
جِنَّةٌ
(is) madness
জ্বিন
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوا۟
so wait
অতএব তোমরা অপেক্ষা করো
bihi
بِهِۦ
concerning him
সম্পর্কে তার
ḥattā
حَتَّىٰ
until
পর্যন্ত
ḥīnin
حِينٍ
a time"
কিছুকাল"

Transliteration:

In huwa illaa rajulum bihee jinnatun fatarabbasoo bihee hattan heen (QS. al-Muʾminūn:25)

English Sahih International:

He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time." (QS. Al-Mu'minun, Ayah ২৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এতো এমন লোক যাকে পাগলামিতে পেয়েছে, কাজেই তার ব্যাপারে তোমরা কিছু কাল অপেক্ষা কর। (আল মু'মিনূন, আয়াত ২৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এ তো এমন লোক যাকে উন্মুক্ততা পেয়ে বসেছে; সুতরাং এর সম্পর্কে তোমরা কিছুকাল অপেক্ষা কর।’ [১]

[১] এ ব্যাক্তি আমাদের পিতৃপুরুষদের দেবদেবীর পূজা করার জন্য বোকা ও বেকুফ মনে করে, বরং মনে হচ্ছে সে নিজেই পাগল। এর দাওয়াতও শেষ হয়ে যাবে। বা তার পাগলামি দূর হয়ে যাবে ও দাওয়াতের কাজ নিজেই ছেড়ে দেবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘এ তো এমন লোক যাকে উন্মাদনা পেয়ে বসেছে; কাজেই তোমরা এর সম্পর্কে কিছুকাল অপেক্ষা কর।’

Tafsir Bayaan Foundation

‘সে কেবল এমন এক লোক, যার মধ্যে পাগলামী রয়েছে। অতএব তোমরা তার সম্পর্কে কিছুকাল অপেক্ষা কর’।

Muhiuddin Khan

সে তো এক উম্মাদ ব্যক্তি বৈ নয়। সুতরাং কিছুকাল তার ব্যাপারে অপেক্ষা কর।

Zohurul Hoque

''সে তো একজন মানুষ মাত্র যাকে ভূতে ধরেছে, কাজেই কিছুকাল তাকে সহ্য ক’রে চল।’’