কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ২২
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 22
আল মু'মিনূন [২৩]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَ ࣖ (المؤمنون : ٢٣)
- waʿalayhā
- وَعَلَيْهَا
- And on them
- এবং তাদের উপর
- waʿalā
- وَعَلَى
- and on
- ও উপর
- l-ful'ki
- ٱلْفُلْكِ
- [the] ships
- নৌযানের
- tuḥ'malūna
- تُحْمَلُونَ
- you are carried
- তোমাদের বহন করা হয়
Transliteration:
Wa 'alaihaa wa'alal fulki tuhmaloon(QS. al-Muʾminūn:22)
English Sahih International:
And upon them and on ships you are carried. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর ওতে আর নৌযানে তোমরা আরোহণ কর। (আল মু'মিনূন, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং তোমরা তাতে ও নৌযানে আরোহণও করে থাক। [১]
[১] অর্থাৎ প্রভুর সেই সমস্ত অনুগ্রহ হতে তোমরা উপকৃত হও। তাহলে তিনি কি এর উপযুক্ত নন যে তোমরা তার কৃতজ্ঞতা আদায় কর এবং তাঁরই উপাসনা ও আনুগত্য কর?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাতে ও নৌযানে তোমাদের বহনও করা হয়ে থাকে [১]।
[১] এখানে সবশেষে জানোয়ারদের আরও একটি মহা উপকারের কথা উল্লেখ করা হয়েছে। যে, তোমরা তাদের পিঠে আরোহণও কর এবং মাল পরিবহনেরও কাজে নিযুক্ত কর। এই শেষ উপকারের মধ্যে জন্তুদের সাথে নদীতে চলাচলকারী নৌকাও শরীক আছে। মানুষ নৌকায় আরোহণ করে এবং একস্থান থেকে অন্য স্থানে নিয়ে যায়। তাই এর সাথে নৌকার আলোচনা করা হয়েছে। কোন কোন মুফাসসির বলেন, এখানে গবাদি পশু ও নৌযানকে একত্রে উল্লেখ করার কারণ হচ্ছে এই যে, আরববাসীরা আরোহণ ও বোঝা বহন উভয় কাজের জন্য বেশীর ভাগ ক্ষেত্রে উট ব্যবহার করতো এবং উটের জন্য “স্থল পথের জাহাজ’’ উপমাটি অনেক পুরানো। [দেখুন, আদওয়াউল বায়ান]
Tafsir Bayaan Foundation
আর এসব পশু ও নৌকায় তোমাদেরকে আরোহণ করানো হয়।
Muhiuddin Khan
তাদের পিঠে ও জলযানে তোমরা আরোহণ করে চলাফেরা করে থাক।
Zohurul Hoque
আর তাদের উপরে এবং জাহাজে তোমাদের বহন করা হয়।