কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ১১৫
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 115
আল মু'মিনূন [২৩]: ১১৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَفَحَسِبْتُمْ اَنَّمَا خَلَقْنٰكُمْ عَبَثًا وَّاَنَّكُمْ اِلَيْنَا لَا تُرْجَعُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- afaḥasib'tum
- أَفَحَسِبْتُمْ
- Then did you think
- কি তবে তোমরা মনে করেছিলে
- annamā
- أَنَّمَا
- that
- যে প্রকৃতপক্ষে
- khalaqnākum
- خَلَقْنَٰكُمْ
- We created you
- তোমাদেরকে আমরা সৃষ্টি করেছি
- ʿabathan
- عَبَثًا
- uselessly
- অনর্থক
- wa-annakum
- وَأَنَّكُمْ
- and that you
- আর (এও বুঝেছিলে) যে তোমরা
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to Us
- আমাদের কাছে
- lā
- لَا
- not
- না
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- will be returned?"
- তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে"
Transliteration:
Afahsibtum annamaa khalaqnaakum 'abasanw wa annakum ilainaa laa turja'oon(QS. al-Muʾminūn:115)
English Sahih International:
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?" (QS. Al-Mu'minun, Ayah ১১৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা কি ভেবেছিলে যে, আমি তোমাদেরকে তামাশার বস্তু হিসেবে সৃষ্টি করেছি আর তোমাদেরকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনা হবে না? (আল মু'মিনূন, আয়াত ১১৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা কি মনে করেছিলে যে, আমি তোমাদেরকে অনর্থক সৃষ্টি করেছি এবং তোমরা আমার নিকট প্রত্যাবর্তিত হবে না?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘তোমরা কি মনে করেছিলে যে, আমরা তোমাদেরকে অনর্থক সৃষ্টি করেছি এবং তোমাদেরকে আমাদের কাছে ফিরিয়ে আনা হবে না?’
Tafsir Bayaan Foundation
‘তোমরা কি মনে করেছিলে যে, আমি তোমাদেরকে কেবল অনর্থক সৃষ্টি করেছি এবং তোমরা আমার দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে না’?
Muhiuddin Khan
তোমরা কি ধারণা কর যে, আমি তোমাদেরকে অনর্থক সৃষ্টি করেছি এবং তোমরা আমার কাছে ফিরে আসবে না?
Zohurul Hoque
''তোমরা কি তবে মনে করেছিলে যে আমরা তোমাদের অনর্থক সৃষ্টি করেছি, এবং আমাদের কাছে তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে না?’’