কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ১১৪
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 114
আল মু'মিনূন [২৩]: ১১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قٰلَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا لَّوْ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- qāla
- قَٰلَ
- He will say
- (আল্লাহ) বলবেন
- in
- إِن
- "Not
- "না
- labith'tum
- لَّبِثْتُمْ
- you stayed
- অবস্থান করেছিলে তোমরা
- illā
- إِلَّا
- but
- এ ছাড়া
- qalīlan
- قَلِيلًاۖ
- a little
- অল্প (কালই)
- law
- لَّوْ
- if
- যদি
- annakum
- أَنَّكُمْ
- only you
- (এমন হতো) যে তোমরা
- kuntum
- كُنتُمْ
- [you]
- তোমরা ছিলে
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- knew
- তোমরা জানতে
Transliteration:
Qaala il labistum illaa qaleelal law annakum kuntum ta'lamoon(QS. al-Muʾminūn:114)
English Sahih International:
He will say, "You stayed not but a little – if only you had known. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ১১৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনি বলবেন ; ‘তোমরা অল্প সময়ই অবস্থান করেছিলে, তোমরা যদি জানতে! (আল মু'মিনূন, আয়াত ১১৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি বলবেন, ‘তোমরা অল্পকালই অবস্থান করেছিলে; যদি তোমরা জানতে। [১]
[১] এর অর্থ এই যে, আখেরাতের চিরস্থায়ী জীবনের তুলনায় দুনিয়ার ক্ষণস্থায়ী জীবনের সময় সত্যই খুবই স্বল্প। কিন্তু ব্যাপারটি তোমরা পৃথিবীতে বুঝতে পারনি। যদি তোমরা পৃথিবীতে এই বাস্তবিকতা তথা পৃথিবীর ক্ষণস্থায়িত্ব সম্পর্কে সতর্ক হতে, তাহলে আজ তোমরাও ঈমানদারদের মত সফল ও সৌভাগ্যবান হতে পারতে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনি বলবেন, ‘তোমরা অল্প কালই অবস্থান করেছিলে, যদি তোমরা জানতে!
Tafsir Bayaan Foundation
তিনি বলবেন, ‘তোমরা কেবল অল্পকালই অবস্থান করেছিলে, তোমরা যদি নিশ্চিত জানতে!’
Muhiuddin Khan
আল্লাহ বলবেনঃ তোমরা তাতে অল্পদিনই অবস্থান করেছ, যদি তোমরা জানতে?
Zohurul Hoque
তিনি বলবেন -- ''তোমরা মাত্র অল্পকালই অবস্থান করেছিলে -- যদি তোমরা জানতে পারতে!’’