কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ১১০
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 110
আল মু'মিনূন [২৩]: ১১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- fa-ittakhadhtumūhum
- فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
- But you took them
- তখন তোমরা গ্রহণ করেছিলে তাদেরকে
- sikh'riyyan
- سِخْرِيًّا
- (in) mockery
- ঠাট্টার পাত্ররূপে
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- এমনকি (তা)
- ansawkum
- أَنسَوْكُمْ
- they made you forget
- তোমাদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছিলো
- dhik'rī
- ذِكْرِى
- My remembrance
- আমার স্মরণ
- wakuntum
- وَكُنتُم
- and you used (to)
- আর তোমরা ছিলে
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- at them
- সাথে তাদের
- taḍḥakūna
- تَضْحَكُونَ
- laugh
- ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতে
Transliteration:
Fattakhaztumoohum sikhriyyan hattaaa ansawkum zikree wa kuntum minhum tadhakoon(QS. al-Muʾminūn:110)
English Sahih International:
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ১১০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিন্তু তাদেরকে নিয়ে তোমরা হাসি তামাশা করতে এমনকি তা তোমাদেরকে আমার কথা ভুলিয়ে দিয়েছিল, তোমরা তাদেরকে নিয়ে হাসি-ঠাট্টাই করতে। (আল মু'মিনূন, আয়াত ১১০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কিন্তু তাদেরকে নিয়ে তোমরা এতো ঠাট্টা-বিদ্রূপ করতে যে, তা তোমাদেরকে আমার কথা ভুলিয়ে দিয়েছিল; তোমরা তো তাদেরকে নিয়ে হাসি-ঠাট্টাই করতে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘কিন্তু তাদেরকে নিয়ে তোমরা এতো ঠাট্টা-বিদ্রূপ করতে যে, তা তোমাদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছিল আমার স্মরণ। আর তোমরা তাদের নিয়ে হাসি-ঠাট্টাই করতে।’
Tafsir Bayaan Foundation
‘তারপর তাদেরকে নিয়ে তোমরা ঠাট্টা করতে। অবশেষে তা তোমাদেরকে আমার স্মরণ ভুলিয়ে দিয়েছিল। আর তোমরা তাদের নিয়ে হাসি-তামাশা করতে।’
Muhiuddin Khan
অতঃপর তোমরা তাদেরকে ঠাট্টার পাত্ররূপে গ্রহণ করতে। এমনকি, তা তোমাদেরকে আমার স্মরণ ভুলিয়ে দিয়েছিল এবং তোমরা তাদেরকে দেখে পরিহাস করতে।
Zohurul Hoque
''কিন্ত তোমরা তাদের হাসি-ঠাট্টার পাত্ররূপে গ্রহণ করেছিলে যে পর্যন্ত না এ-সব তোমাদের ভুলিয়ে দিয়েছিল আমাকে স্মরণ করা, আর তোমরা তাদের নিয়ে উপহাস করে চলেছ।