الَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْفِرْدَوْسَۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যা্রা
- yarithūna
- يَرِثُونَ
- উত্তরাধিকারী হয়েছে
- l-fir'dawsa
- ٱلْفِرْدَوْسَ
- ফিরদাউসের
- hum
- هُمْ
- তারা
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- চিরস্থায়ী হবে
তারা ফিরদাউসের উত্তরাধিকার লাভ করবে, যাতে তারা চিরস্থায়ী হবে। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১১)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ طِيْنٍ ۚ ١٢
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- সৃষ্টি করেছি আমরা
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- মানুষকে
- min
- مِن
- থেকে
- sulālatin
- سُلَٰلَةٍ
- নির্যাস
- min
- مِّن
- থেকে
- ṭīnin
- طِينٍ
- মাটির
আমি মানুষকে মাটির সারাংশ থেকে সৃষ্টি করেছি। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১২)ব্যাখ্যা
ثُمَّ جَعَلْنٰهُ نُطْفَةً فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ ۖ ١٣
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- তাকে (মানুষকে) আমরা স্হাপন করি
- nuṭ'fatan
- نُطْفَةً
- শুক্ররূপে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qarārin
- قَرَارٍ
- আঁধারের
- makīnin
- مَّكِينٍ
- সুরক্ষিত
অতঃপর আমি তাকে শুক্রবিন্দু রূপে এক সংরক্ষিত আধারে স্থাপন করেছি। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১৩)ব্যাখ্যা
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظٰمًا فَكَسَوْنَا الْعِظٰمَ لَحْمًا ثُمَّ اَنْشَأْنٰهُ خَلْقًا اٰخَرَۗ فَتَبَارَكَ اللّٰهُ اَحْسَنُ الْخَالِقِيْنَۗ ١٤
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর (এই প্রক্রিয়ায়)
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- আমরা সৃষ্টি করি
- l-nuṭ'fata
- ٱلنُّطْفَةَ
- শুক্রবিন্দুকে
- ʿalaqatan
- عَلَقَةً
- জমাট রক্তরূপে
- fakhalaqnā
- فَخَلَقْنَا
- অতঃপর আমরা সৃষ্টি করি
- l-ʿalaqata
- ٱلْعَلَقَةَ
- জমাট রক্তকে
- muḍ'ghatan
- مُضْغَةً
- মাংসপিন্ডে
- fakhalaqnā
- فَخَلَقْنَا
- অতঃপর আমরা সৃষ্টি করি
- l-muḍ'ghata
- ٱلْمُضْغَةَ
- মাংসপিন্ডকে
- ʿiẓāman
- عِظَٰمًا
- হাড়ে
- fakasawnā
- فَكَسَوْنَا
- অতঃপর আমরা ঢেকে দিই
- l-ʿiẓāma
- ٱلْعِظَٰمَ
- হাড়কে
- laḥman
- لَحْمًا
- গোশত (দ্বারা)
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- anshanāhu
- أَنشَأْنَٰهُ
- তাকে আমরা গড়ে তুলি
- khalqan
- خَلْقًا
- সৃষ্টিরূপে
- ākhara
- ءَاخَرَۚ
- অন্য এক
- fatabāraka
- فَتَبَارَكَ
- অতএব কত মহান
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- (যিনি) সর্বোত্তম
- l-khāliqīna
- ٱلْخَٰلِقِينَ
- (সব) স্রষ্টাদের
পরে আমি শুক্রবিন্দুকে পরিণত করি জমাট বাঁধা রক্তে, অতঃপর মাংসপিন্ডকে পরিণত করি হাড্ডিতে, অতঃপর হাড্ডিকে আবৃত করি মাংস দিয়ে, অতঃপর তাকে এক নতুন সৃষ্টিতে উন্নীত করি। কাজেই সর্বোত্তম স্রষ্টা আল্লাহ কতই না মহান! ([২৩] আল মু'মিনূন: ১৪)ব্যাখ্যা
ثُمَّ اِنَّكُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ لَمَيِّتُوْنَ ۗ ١٥
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- innakum
- إِنَّكُم
- নিশ্চয়ই তোমরা
- baʿda
- بَعْدَ
- পরে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- lamayyitūna
- لَمَيِّتُونَ
- অবশ্যই মৃত্যুবরণ করবে
এরপর তোমরা অবশ্যই মরবে। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১৫)ব্যাখ্যা
ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ تُبْعَثُوْنَ ١٦
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- innakum
- إِنَّكُمْ
- নিশ্চয়ই তোমাদের
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- tub'ʿathūna
- تُبْعَثُونَ
- ওঠানো হবে
তারপর কিয়ামাতের দিন তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১৬)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَاۤىِٕقَۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غٰفِلِيْنَ ١٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- আর নিশ্চয়ই
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- আমরা সৃষ্টি করেছি
- fawqakum
- فَوْقَكُمْ
- তোমাদের ওপরে
- sabʿa
- سَبْعَ
- সাতটি
- ṭarāiqa
- طَرَآئِقَ
- পথ
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kunnā
- كُنَّا
- আমরা ছিলাম
- ʿani
- عَنِ
- সম্পর্কে
- l-khalqi
- ٱلْخَلْقِ
- সৃষ্টি
- ghāfilīna
- غَٰفِلِينَ
- অমনোযোগী
আমি তোমাদের উপরে সপ্ত স্তর সৃষ্টি করেছি, আমি (আমার) সৃষ্টির ব্যাপারে অমনোযোগী নই। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১৭)ব্যাখ্যা
وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسْكَنّٰهُ فِى الْاَرْضِۖ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍۢ بِهٖ لَقٰدِرُوْنَ ۚ ١٨
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- আর আমরা বর্ষণ করি
- mina
- مِنَ
- হ'তে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- māan
- مَآءًۢ
- পানি
- biqadarin
- بِقَدَرٍ
- পরিমাণ মতো
- fa-askannāhu
- فَأَسْكَنَّٰهُ
- অতঃপর তা আমরা সংরক্ষণ করি
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- মাটির
- wa-innā
- وَإِنَّا
- আর নিশ্চয়ই আমরা
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ব্যাপারে
- dhahābin
- ذَهَابٍۭ
- (অন্যত্র) যাওয়ার
- bihi
- بِهِۦ
- নিয়ে তা
- laqādirūna
- لَقَٰدِرُونَ
- অবশ্যই সক্ষম
আমি আকাশ থেকে পরিমিত বৃষ্টি বর্ষণ করি, অতঃপর আমি তা যমীনে সংরক্ষণ করি আর আমি পানিকে সরিয়ে দিতে অবশ্যই সক্ষম। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১৮)ব্যাখ্যা
فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍۘ لَكُمْ فِيْهَا فَوَاكِهُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ ١٩
- fa-anshanā
- فَأَنشَأْنَا
- অতঃপর আমরা সৃষ্টি করি
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- bihi
- بِهِۦ
- দিয়ে তা
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- বাগান
- min
- مِّن
- (দিয়ে) তৈরি
- nakhīlin
- نَّخِيلٍ
- খেজুরের (গাছ)
- wa-aʿnābin
- وَأَعْنَٰبٍ
- ও আঙ্গুরের
- lakum
- لَّكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে (আছে)
- fawākihu
- فَوَٰكِهُ
- ফলমূল
- kathīratun
- كَثِيرَةٌ
- প্রচুর
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- আর তা হ'তে
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- তোমরা খাও
অতঃপর আমি তা দিয়ে তোমাদের জন্য খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান সৃষ্টি করি, ওতে তোমাদের জন্য আছে পর্যাপ্ত ফল, যাথেকে তোমরা খাও (আর সুখভোগ কর)। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১৯)ব্যাখ্যা
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ ٢٠
- washajaratan
- وَشَجَرَةً
- এবং গাছ (জয়তুনের)
- takhruju
- تَخْرُجُ
- বের হয়
- min
- مِن
- হ'তে
- ṭūri
- طُورِ
- পাহাড়
- saynāa
- سَيْنَآءَ
- সিনাইয়ের
- tanbutu
- تَنۢبُتُ
- উৎপন্ন হয়
- bil-duh'ni
- بِٱلدُّهْنِ
- তেল নিয়ে
- waṣib'ghin
- وَصِبْغٍ
- এবং খাবার (তরকারিসহ)
- lil'ākilīna
- لِّلْءَاكِلِينَ
- জন্যে খাদ্যগ্রহণকারীদের
আর (আমি সৃষ্টি করি) এক বৃক্ষ যা সিনাই পর্বতে জন্মে, যাথেকে তেল উৎপন্ন হয়, আর ভক্ষণকারীদের জন্য রসনা তৃপ্তিকর। ([২৩] আল মু'মিনূন: ২০)ব্যাখ্যা