কুরআন মজীদ সূরা হাজ্জ্ব আয়াত ৬৬
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 66
হাজ্জ্ব [২২]: ৬৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَهُوَ الَّذِيْٓ اَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ (الحج : ٢٢)
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- এবং তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- যিনি
- aḥyākum
- أَحْيَاكُمْ
- gave you life
- জীবন দিয়েছেন তোমাদেরকে
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- yumītukum
- يُمِيتُكُمْ
- He will cause you to die
- তোমাদেরকে মৃত্যু দিবেন
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- yuḥ'yīkum
- يُحْيِيكُمْۗ
- He will give you life (again)
- তোমাদের জীবিত করবেন
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- man
- মানুষ
- lakafūrun
- لَكَفُورٌ
- (is) surely ungrateful
- অবশ্যই অকৃতজ্ঞ বড়
Transliteration:
Wa Huwal lazee ahyaakum summa yumeetukum summma yuheekum; innal insaana lakafoor(QS. al-Ḥajj:66)
English Sahih International:
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful. (QS. Al-Hajj, Ayah ৬৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনিই তোমাদেরকে জীবন দিয়েছেন, অতঃপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর আবার তোমাদেরকে জীবন দিবেন। মানুষ সত্যিই বড়ই অকৃতজ্ঞ। (হাজ্জ্ব, আয়াত ৬৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনিই তোমাদেরকে জীবন দান করেছেন; অতঃপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, পুনরায় তোমাদেরকে জীবন দান করবেন। নিশ্চয় মানুষ অতিশয় অকৃতজ্ঞ। [১]
[১] এখানে 'মানুষ' বলে মনুষ্য জাতিকে বুঝানো হয়েছে। কিছু মানুষের কৃতজ্ঞ হওয়া এ কথার পরিপন্থী নয়। কারণ বেশির ভাগ মানুষের মধ্যে এই অকৃতজ্ঞতা, নেমকহারামি ও কুফরী পাওয়া যায়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তিনিই তোমাদেরকে জীবিত করেছেন; তারপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, পুনরায় তিনিই তোমাদের জীবিত করবেন। মানুষ তো খুব বেশী অকৃতজ্ঞ [১]।
[১] অৰ্থাৎ এসব কিছু দেখেও আম্বিয়া আলাইহিমুস সালাম যে সত্য পেশ করেছেন তা অস্বীকার করে যেতে থাকে। এটা নিঃসন্দেহে বড় ধরনের কুফরী। কারণ, তারা আল্লাহ্র নেয়ামতকে অস্বীকার করছে। তারা বরং আরও বেড়ে গিয়ে পুনরুত্থান ও আল্লাহ্র শক্তিকেও অস্বীকার করে বসে। [সা‘দী]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তিনিই তোমাদের জীবন দিয়েছেন, অতঃপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু দেবেন, তারপর তিনিই তোমাদেরকে আবার জীবন দেবেন। নিশ্চয় মানুষ বড়ই অকৃতজ্ঞ।
Muhiuddin Khan
তিনিই তোমাদেরকে জীবিত করেছেন, অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে মৃত্যুদান করবেন ও পুনরায় জীবিত করবেন। নিশ্চয় মানুষ বড় অকৃতজ্ঞ।
Zohurul Hoque
আর তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের জীবন দান করেছেন, তারপর তিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, তারপর তিনি তোমাদের জীবিত করবেন। নিঃসন্দেহ মানুষগুলো বড় অকৃতজ্ঞ।