কুরআন মজীদ সূরা হাজ্জ্ব আয়াত ৫৭
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 57
হাজ্জ্ব [২২]: ৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ (الحج : ٢٢)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- আর যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- অস্বীকার করেছে
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- and denied
- ও অমান্য করেছে
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- Our Verses
- প্রতি আমাদের নিদর্শনাবলীর
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- তবে ঐসবলোক
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- জন্যে তাদের (রয়েছে)
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (will be) a punishment
- শাস্তি
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- humiliating
- লাঞ্ছনাদায়ক
Transliteration:
Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaa fa ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen(QS. al-Ḥajj:57)
English Sahih International:
And they who disbelieved and denied Our signs – for those there will be a humiliating punishment. (QS. Al-Hajj, Ayah ৫৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যারা কুফুরী করে আর আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যে জেনে প্রত্যাখ্যান করে তাদের জন্য আছে অপমানজনক শাস্তি। (হাজ্জ্ব, আয়াত ৫৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর যারা অবিশ্বাস করে ও আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যাজ্ঞান করে, তাদেরই জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যারা কুফরী করেছে ও আমাদের আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করছে, তাদেরই জন্য রয়ছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যারা কুফরী করে এবং আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে, তাদের জন্যেই রয়েছে অপমানজনক আযাব।
Muhiuddin Khan
এবং যারা কুফরি করে এবং আমার আয়াত সমূহকে মিথ্যা বলে তাদের জন্যে লাঞ্ছনাকর শাস্তি রয়েছে।
Zohurul Hoque
আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে ও আমাদের নির্দেশাবলী প্রত্যাখ্যান করে, তারাই তবে -- তাদের জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।