কুরআন মজীদ সূরা হাজ্জ্ব আয়াত ৪৯
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 49
হাজ্জ্ব [২২]: ৪৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ (الحج : ٢٢)
- qul
- قُلْ
- Say
- (হে নাবী) বলো
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- "O mankind!
- "হে
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- "O mankind!
- "মানবজাতি
- innamā
- إِنَّمَآ
- Only
- মূলতঃ
- anā
- أَنَا۠
- I am
- আমি
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- জন্যে তোমাদের
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- একজন সতর্ককারী
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- সুস্পষ্ট"
Transliteration:
Qul yaaa ayyuhan naasu innamaaa ana lakum nazeerum mubeen(QS. al-Ḥajj:49)
English Sahih International:
Say, "O people, I am only to you a clear warner." (QS. Al-Hajj, Ayah ৪৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, ‘হে মানুষ! আমি (প্রেরিত হয়েছি) তোমাদের জন্য এক সুস্পষ্ট সতর্ককারীরূপে।’ (হাজ্জ্ব, আয়াত ৪৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘হে মানুষ! আমি তো তোমাদের জন্য এক স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’ [১]
[১] এটি কাফের ও মুশরিকদের আযাব দাবি করার জবাবে বলা হচ্ছে যে, হে নবী! তুমি বল, আমার কাজ তো কেবল সতর্ক করা ও সুসংবাদ দেওয়া। আযাব ও শাস্তি প্রেরণ করা আল্লাহর কাজ। কাউকে জলদি পাকড়াও করা অথবা কাউকে দেরীতে পাকড়াও করা, এ কাজ তাঁর হিকমত ও ইচ্ছাধীন। তার জ্ঞানও আল্লাহ ছাড়া আর কারো নেই। এ কথা যদিও মক্কাবাসীদের উদ্দেশ্যে বলা হয়েছে, তবুও যেহেতু নবী (সাঃ) ছিলেন সারা মানবকুলের পথপ্রদর্শক ও রসূল, সেই জন্য সম্বোধন 'হে মানুষ' দিয়ে করা হয়েছে। এই আয়াতে কিয়ামত পর্যন্ত আগত সমস্ত কাফের ও মুশরিকদেরকে উদ্দেশ্য করা হয়েছে, যারা মক্কার লোকেদের মত আচরণ করবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘হে মানুষ! আমি তো কেবল তোমাদের জন্য এক সুস্পষ্ট সতর্ককারী;
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘হে মানুষ, আমি তো কেবল তোমাদের জন্য সুস্পষ্ট সতর্ককারী’।
Muhiuddin Khan
বলুনঃ হে লোক সকল! আমি তো তোমাদের জন্যে স্পষ্ট ভাষায় সতর্ককারী।
Zohurul Hoque
বলো -- ''ওহে মানবজাতি! আমি তো তোমাদের জন্য একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’