Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হাজ্জ্ব আয়াত ১২

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 12

হাজ্জ্ব [২২]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنْفَعُهٗۗ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ۚ (الحج : ٢٢)

yadʿū
يَدْعُوا۟
He calls
তারা ডাকে
min
مِن
besides
মধ্য হতে
dūni
دُونِ
besides
পরিবর্তে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
مَا
what
যা
لَا
not
না
yaḍurruhu
يَضُرُّهُۥ
harms him
তাকে ক্ষতি করতে পারে
wamā
وَمَا
and what
আর যা
لَا
not
না
yanfaʿuhu
يَنفَعُهُۥۚ
benefits him
তার উপকার করতে পারে
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
huwa
هُوَ
[it]
সেই
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
পথভ্রষ্টতা
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
far away
সুদূর (চরম)

Transliteration:

Yad'oo min doonil laahi maa laa yadurruhoo wa maa laa yanfa'uh' zaalika huwad dalaalul ba'ed (QS. al-Ḥajj:12)

English Sahih International:

He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error. (QS. Al-Hajj, Ayah ১২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহকে বাদ দিয়ে সে এমন কিছুকে ডাকে যা না পারে তার কোন ক্ষতি করতে আর না পারে কোন উপকার করতে, এটাই হল চরম আকারের গুমরাহী। (হাজ্জ্ব, আয়াত ১২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুকে ডাকে, যা তার কোন অপকার করতে পারে না এবং উপকারও করতে পারে না। এটাই চরম বিভ্রান্তি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুকে ডাকে যা তার কোন অপকার করতে পারে না আর যা তার উপকারও করতে পারে না; এটাই চরম পথভ্রষ্টটা।

Tafsir Bayaan Foundation

সে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুকে ডাকে, যা তার কোন ক্ষতি করতে পারে না এবং কোন উপকারও করতে পারে না। এটিই চরম পথভ্রষ্টতা।

Muhiuddin Khan

সে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুকে ডাকে, যে তার অপকার করতে পারে না এবং উপকারও করতে পারে না। এটাই চরম পথভ্রষ্টতা।

Zohurul Hoque

সে আল্লাহ্‌কে ছেড়ে দিয়ে তাকে ডাকে যে তার ক্ষতিসাধন করতে পারে না আর যে তার উপকারও করে না। এই হচ্ছে সুদূর বিপথগমন।