Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হাজ্জ্ব আয়াত ১০

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 10

হাজ্জ্ব [২২]: ১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ (الحج : ٢٢)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
(বলা হবে) এটা
bimā
بِمَا
(is) for what
এ কারণে যা
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
আগে পাঠিয়েছে
yadāka
يَدَاكَ
your hands
তোমার হাত
wa-anna
وَأَنَّ
and that
এবং (এও) যে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
laysa
لَيْسَ
is not
নন
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
অত্যাচারী
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
দাসদের প্রতি

Transliteration:

Zaalika bimaa qaddamat yadaaka wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed (QS. al-Ḥajj:10)

English Sahih International:

"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (QS. Al-Hajj, Ayah ১০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(বলা হবে) তোমার হাত দু’খানা আগেই যা পাঠিয়েছিল এটা তারই ফল, কারণ আল্লাহ তো তাঁর বান্দাহদের প্রতি যালিম নন। (হাজ্জ্ব, আয়াত ১০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(সেদিন তাকে বলা হবে,) ‘এটা তোমার কৃতকর্মেরই ফল। নিশ্চয়ই আল্লাহ বান্দাদের প্রতি অত্যাচার করেন না।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘এটা তোমার কৃতকর্মেরই ফল, আর আল্লাহ্ বান্দাদের প্রতি বিন্দুমাত্রও যুলুমকারি নন।

Tafsir Bayaan Foundation

(সেদিন তাকে বলা হবে), ‘এটি তোমার দু’হাত যা পূর্বে প্রেরণ করেছে তার কারণে। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ বান্দাদের প্রতি যুলমকারী নন’।

Muhiuddin Khan

এটা তোমার দুই হাতের কর্মের কারণে, আল্লাহ বান্দাদের প্রতি জুলুম করেন না।

Zohurul Hoque

''এ তার জন্য যা তোমার হাত দুখানা আগবাড়িয়েছে, আর আল্লাহ্ তো তাঁর বান্দাদের প্রতি একটুও অন্যায়কারী নন।’’