Skip to content

সূরা হাজ্জ্ব - Page: 7

Al-Hajj

(al-Ḥajj)

৬১

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ٦١

dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bi-anna
بِأَنَّ
এজন্যে যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
yūliju
يُولِجُ
প্রবেশ করান
al-layla
ٱلَّيْلَ
রাতকে
فِى
মধ্যে
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
দিনের
wayūliju
وَيُولِجُ
ও তিনি প্রবেশ করান
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
দিনকে
فِى
মধ্যে
al-layli
ٱلَّيْلِ
রাতের
wa-anna
وَأَنَّ
আর নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
samīʿun
سَمِيعٌۢ
সব শুনেন
baṣīrun
بَصِيرٌ
সব দেখেন
এটা এজন্য যে, আল্লাহ রাতকে ঢুকিয়ে দেন দিনে, আর দিনকে ঢুকিয়ে দেন রাতে (দুঃখ বেদনার অন্ধকার দূর করে আনন্দের আলো এনে দেন আর আনন্দিত জনকে দুঃখের অাঁধারে ডুবিয়ে দেন)। আর আল্লাহ তো সব কিছু শোনেন, সব কিছু দেখেন। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬১)
ব্যাখ্যা
৬২

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ هُوَ الْبَاطِلُ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ ٦٢

dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bi-anna
بِأَنَّ
এজন্য যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
huwa
هُوَ
তিনিই
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
সত্য
wa-anna
وَأَنَّ
আর (এও সত্য) যে
مَا
যাকে
yadʿūna
يَدْعُونَ
তারা ডাকে
min
مِن
মধ্য হতে
dūnihi
دُونِهِۦ
তাঁকে ছাড়া
huwa
هُوَ
তা
l-bāṭilu
ٱلْبَٰطِلُ
অসত্য
wa-anna
وَأَنَّ
আর (এও সত্য) যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
huwa
هُوَ
তিনিই
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
সমুচ্চ
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
সুমহান
এজন্য যে, আল্লাহ- তিনিই সত্য, আর তাঁকে বাদ দিয়ে তারা অন্য যাকে ডাকে তা অলীক, অসত্য, আর আল্লাহ, তিনি তো সর্বোচ্চ, সুমহান। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬২)
ব্যাখ্যা
৬৩

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۖ فَتُصْبِحُ الْاَرْضُ مُخْضَرَّةًۗ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ ۚ ٦٣

alam
أَلَمْ
নি কি
tara
تَرَ
তুমি দেখো
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
anzala
أَنزَلَ
বর্ষণ করেন
mina
مِنَ
হ'তে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
māan
مَآءً
পানি
fatuṣ'biḥu
فَتُصْبِحُ
ফলে হয়ে উঠে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
জমিন
mukh'ḍarratan
مُخْضَرَّةًۗ
সবুজ শ্যামল
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
laṭīfun
لَطِيفٌ
সূক্ষ্ণদর্শী
khabīrun
خَبِيرٌ
খুব অবহিত
তুমি কি লক্ষ্য কর না যে, আল্লাহ আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন, যার ফলে পৃথিবী সবুজে আচ্ছাদিত হয়ে যায়, নিশ্চয় আল্লাহ সূক্ষ্ণদর্শী, সর্ববিষয়ে ওয়াকিফহাল। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৩)
ব্যাখ্যা
৬৪

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ ٦٤

lahu
لَّهُۥ
জন্যে তাঁরই
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে (আছে)
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
wamā
وَمَا
ও যা কিছু
فِى
মধ্যে (আছে)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
পৃথিবীর
wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
lahuwa
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
অভাবমুক্ত
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
প্রশংসিত
আকাশ ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবই তাঁর, আর আল্লাহ, তিনি যাবতীয় অভাব থেকে মুক্ত, যাবতীয় প্রশংসার অধিকারী। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৪)
ব্যাখ্যা
৬৫

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖۗ وَيُمْسِكُ السَّمَاۤءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ٦٥

alam
أَلَمْ
নি কি
tara
تَرَ
তুমি দেখো
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
sakhara
سَخَّرَ
অধীন করে দিয়েছেন
lakum
لَكُم
জন্যে তোমাদের
مَّا
যা কিছু
فِى
মধ্যে (আছে)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
wal-ful'ka
وَٱلْفُلْكَ
এবং নৌযানসমূহ
tajrī
تَجْرِى
চলাচল করে
فِى
মধ্যে
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
সমুদ্রের
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
তাঁর নির্দেশ অনুসারে
wayum'siku
وَيُمْسِكُ
এবং তিনি ধরে রেখেছেন
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
আকাশকে
an
أَن
যেন (না)
taqaʿa
تَقَعَ
পতিত হয়
ʿalā
عَلَى
উপর
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
illā
إِلَّا
ছাড়া
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦٓۗ
নিয়ে তাঁর অনুমতি
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِ
উপর মানুষের
laraūfun
لَرَءُوفٌ
অবশ্যই দয়াপরবশ
raḥīmun
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
তুমি কি লক্ষ্য কর না যে, পৃথিবীতে যা কিছু আছে সব তিনি তোমাদের কল্যাণ-কাজে লাগিয়ে রেখেছেন। আর নৌযানগুলো সমুদ্রে চলাচল করে তাঁর হুকুমেই? তিনিই আকাশকে স্থির রাখেন যাতে তা পৃথিবীতে পতিত না হয় তাঁর অনুমতি ছাড়া। আল্লাহ মানুষের প্রতি নিশ্চিতই বড়ই করুণাশীল, বড়ই দয়াবান। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৫)
ব্যাখ্যা
৬৬

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ ٦٦

wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِىٓ
যিনি
aḥyākum
أَحْيَاكُمْ
জীবন দিয়েছেন তোমাদেরকে
thumma
ثُمَّ
এরপর
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
তোমাদেরকে মৃত্যু দিবেন
thumma
ثُمَّ
এরপর
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْۗ
তোমাদের জীবিত করবেন
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষ
lakafūrun
لَكَفُورٌ
অবশ্যই অকৃতজ্ঞ বড়
তিনিই তোমাদেরকে জীবন দিয়েছেন, অতঃপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর আবার তোমাদেরকে জীবন দিবেন। মানুষ সত্যিই বড়ই অকৃতজ্ঞ। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৬)
ব্যাখ্যা
৬৭

لِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوْهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِى الْاَمْرِ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَۗ اِنَّكَ لَعَلٰى هُدًى مُّسْتَقِيْمٍ ٦٧

likulli
لِّكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
ummatin
أُمَّةٍ
জাতির
jaʿalnā
جَعَلْنَا
আমরা নির্ধারণ করেছি
mansakan
مَنسَكًا
ইবাদাত পদ্ধতি
hum
هُمْ
তারা
nāsikūhu
نَاسِكُوهُۖ
সেই প্রথা অনুসরণকারী
falā
فَلَا
সুতরাং না (যেন)
yunāziʿunnaka
يُنَٰزِعُنَّكَ
তোমার (সাথে) ঝগড়া করে
فِى
নিয়ে
l-amri
ٱلْأَمْرِۚ
এই (ব্যাপার)
wa-ud'ʿu
وَٱدْعُ
এবং তুমি ডাকো
ilā
إِلَىٰ
দিকে
rabbika
رَبِّكَۖ
তোমার রবের
innaka
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই (আছো)
laʿalā
لَعَلَىٰ
অবশ্যই উপর
hudan
هُدًى
পথের
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সঠিক
প্রত্যেক সম্প্রদায়ের জন্য আমি (‘ইবাদাতের) নিয়ম-কানুন নির্ধারণ করে দিয়েছি যা তারা অনুসরণ করে। কাজেই তারা যেন এ বিষয়ে তোমার সঙ্গে তর্ক বিতর্ক না করে। তুমি (তাদেরকে) তোমার প্রতিপালকের দিকে ডাক, তুমি অবশ্যই সরল সঠিক পথে আছ। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৭)
ব্যাখ্যা
৬৮

وَاِنْ جَادَلُوْكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ٦٨

wa-in
وَإِن
আর যদি
jādalūka
جَٰدَلُوكَ
তোমার সাথে তারা বিতর্ক করে
faquli
فَقُلِ
তবে বলো
l-lahu
ٱللَّهُ
"আল্লাহ
aʿlamu
أَعْلَمُ
খুব জানেন
bimā
بِمَا
যা সে বিষয়ে
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছো
তারা যদি তোমার সঙ্গে বিতর্ক করে তাহলে বল- তোমরা যা কর আল্লাহ তা ভাল করেই জানেন। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৮)
ব্যাখ্যা
৬৯

اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ ٦٩

al-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
yaḥkumu
يَحْكُمُ
মীমাংসা করে দিবেন
baynakum
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
yawma
يَوْمَ
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
fīmā
فِيمَا
সে বিষয়ে
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
fīhi
فِيهِ
যার মধ্যে
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
মতভেদ করতে"
আল্লাহ কিয়ামাতের দিন সে বিষয়ে তোমাদের মধ্যে মীমাংসা করে দিবেন যে বিষয়ে তোমরা মতভেদ করছ। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৯)
ব্যাখ্যা
৭০

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّ ذٰلِكَ فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ٧٠

alam
أَلَمْ
নি কি
taʿlam
تَعْلَمْ
তুমি জানো
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
yaʿlamu
يَعْلَمُ
জানেন
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে (আছে)
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
ও পৃথিবীতে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
فِى
মধ্যে (আছে)
kitābin
كِتَٰبٍۚ
এক কিতাবে (লিপিবদ্ধ)
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
ʿalā
عَلَى
নিকট
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
yasīrun
يَسِيرٌ
সহজ
তুমি কি জান না যে, আল্লাহ জানেন যা আছে আকাশে আর পৃথিবীতে, এ সবই লিপিতে (রেকর্ডে) আছে। এটা আল্লাহর পক্ষে সহজ। ([২২] হাজ্জ্ব: ৭০)
ব্যাখ্যা