ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ٦١
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-anna
- بِأَنَّ
- এজন্যে যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yūliju
- يُولِجُ
- প্রবেশ করান
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- রাতকে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- দিনের
- wayūliju
- وَيُولِجُ
- ও তিনি প্রবেশ করান
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- দিনকে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- রাতের
- wa-anna
- وَأَنَّ
- আর নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- samīʿun
- سَمِيعٌۢ
- সব শুনেন
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- সব দেখেন
এটা এজন্য যে, আল্লাহ রাতকে ঢুকিয়ে দেন দিনে, আর দিনকে ঢুকিয়ে দেন রাতে (দুঃখ বেদনার অন্ধকার দূর করে আনন্দের আলো এনে দেন আর আনন্দিত জনকে দুঃখের অাঁধারে ডুবিয়ে দেন)। আর আল্লাহ তো সব কিছু শোনেন, সব কিছু দেখেন। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬১)ব্যাখ্যা
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ هُوَ الْبَاطِلُ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ ٦٢
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-anna
- بِأَنَّ
- এজন্য যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- সত্য
- wa-anna
- وَأَنَّ
- আর (এও সত্য) যে
- mā
- مَا
- যাকে
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- তারা ডাকে
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- তাঁকে ছাড়া
- huwa
- هُوَ
- তা
- l-bāṭilu
- ٱلْبَٰطِلُ
- অসত্য
- wa-anna
- وَأَنَّ
- আর (এও সত্য) যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-ʿaliyu
- ٱلْعَلِىُّ
- সমুচ্চ
- l-kabīru
- ٱلْكَبِيرُ
- সুমহান
এজন্য যে, আল্লাহ- তিনিই সত্য, আর তাঁকে বাদ দিয়ে তারা অন্য যাকে ডাকে তা অলীক, অসত্য, আর আল্লাহ, তিনি তো সর্বোচ্চ, সুমহান। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬২)ব্যাখ্যা
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۖ فَتُصْبِحُ الْاَرْضُ مُخْضَرَّةًۗ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ ۚ ٦٣
- alam
- أَلَمْ
- নি কি
- tara
- تَرَ
- তুমি দেখো
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- anzala
- أَنزَلَ
- বর্ষণ করেন
- mina
- مِنَ
- হ'তে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- māan
- مَآءً
- পানি
- fatuṣ'biḥu
- فَتُصْبِحُ
- ফলে হয়ে উঠে
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- জমিন
- mukh'ḍarratan
- مُخْضَرَّةًۗ
- সবুজ শ্যামল
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- laṭīfun
- لَطِيفٌ
- সূক্ষ্ণদর্শী
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- খুব অবহিত
তুমি কি লক্ষ্য কর না যে, আল্লাহ আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন, যার ফলে পৃথিবী সবুজে আচ্ছাদিত হয়ে যায়, নিশ্চয় আল্লাহ সূক্ষ্ণদর্শী, সর্ববিষয়ে ওয়াকিফহাল। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৩)ব্যাখ্যা
لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ ٦٤
- lahu
- لَّهُۥ
- জন্যে তাঁরই
- mā
- مَا
- যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমন্ডলীর
- wamā
- وَمَا
- ও যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- পৃথিবীর
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- lahuwa
- لَهُوَ
- অবশ্যই তিনি
- l-ghaniyu
- ٱلْغَنِىُّ
- অভাবমুক্ত
- l-ḥamīdu
- ٱلْحَمِيدُ
- প্রশংসিত
আকাশ ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবই তাঁর, আর আল্লাহ, তিনি যাবতীয় অভাব থেকে মুক্ত, যাবতীয় প্রশংসার অধিকারী। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৪)ব্যাখ্যা
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖۗ وَيُمْسِكُ السَّمَاۤءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ٦٥
- alam
- أَلَمْ
- নি কি
- tara
- تَرَ
- তুমি দেখো
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- sakhara
- سَخَّرَ
- অধীন করে দিয়েছেন
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- mā
- مَّا
- যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- wal-ful'ka
- وَٱلْفُلْكَ
- এবং নৌযানসমূহ
- tajrī
- تَجْرِى
- চলাচল করে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-baḥri
- ٱلْبَحْرِ
- সমুদ্রের
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦ
- তাঁর নির্দেশ অনুসারে
- wayum'siku
- وَيُمْسِكُ
- এবং তিনি ধরে রেখেছেন
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- আকাশকে
- an
- أَن
- যেন (না)
- taqaʿa
- تَقَعَ
- পতিত হয়
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- bi-idh'nihi
- بِإِذْنِهِۦٓۗ
- নিয়ে তাঁর অনুমতি
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- bil-nāsi
- بِٱلنَّاسِ
- উপর মানুষের
- laraūfun
- لَرَءُوفٌ
- অবশ্যই দয়াপরবশ
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
তুমি কি লক্ষ্য কর না যে, পৃথিবীতে যা কিছু আছে সব তিনি তোমাদের কল্যাণ-কাজে লাগিয়ে রেখেছেন। আর নৌযানগুলো সমুদ্রে চলাচল করে তাঁর হুকুমেই? তিনিই আকাশকে স্থির রাখেন যাতে তা পৃথিবীতে পতিত না হয় তাঁর অনুমতি ছাড়া। আল্লাহ মানুষের প্রতি নিশ্চিতই বড়ই করুণাশীল, বড়ই দয়াবান। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৫)ব্যাখ্যা
وَهُوَ الَّذِيْٓ اَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ ٦٦
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- যিনি
- aḥyākum
- أَحْيَاكُمْ
- জীবন দিয়েছেন তোমাদেরকে
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yumītukum
- يُمِيتُكُمْ
- তোমাদেরকে মৃত্যু দিবেন
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yuḥ'yīkum
- يُحْيِيكُمْۗ
- তোমাদের জীবিত করবেন
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- মানুষ
- lakafūrun
- لَكَفُورٌ
- অবশ্যই অকৃতজ্ঞ বড়
তিনিই তোমাদেরকে জীবন দিয়েছেন, অতঃপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর আবার তোমাদেরকে জীবন দিবেন। মানুষ সত্যিই বড়ই অকৃতজ্ঞ। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৬)ব্যাখ্যা
لِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوْهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِى الْاَمْرِ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَۗ اِنَّكَ لَعَلٰى هُدًى مُّسْتَقِيْمٍ ٦٧
- likulli
- لِّكُلِّ
- জন্যে প্রত্যেক
- ummatin
- أُمَّةٍ
- জাতির
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- আমরা নির্ধারণ করেছি
- mansakan
- مَنسَكًا
- ইবাদাত পদ্ধতি
- hum
- هُمْ
- তারা
- nāsikūhu
- نَاسِكُوهُۖ
- সেই প্রথা অনুসরণকারী
- falā
- فَلَا
- সুতরাং না (যেন)
- yunāziʿunnaka
- يُنَٰزِعُنَّكَ
- তোমার (সাথে) ঝগড়া করে
- fī
- فِى
- নিয়ে
- l-amri
- ٱلْأَمْرِۚ
- এই (ব্যাপার)
- wa-ud'ʿu
- وَٱدْعُ
- এবং তুমি ডাকো
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- তোমার রবের
- innaka
- إِنَّكَ
- তুমি নিশ্চয়ই (আছো)
- laʿalā
- لَعَلَىٰ
- অবশ্যই উপর
- hudan
- هُدًى
- পথের
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- সরল সঠিক
প্রত্যেক সম্প্রদায়ের জন্য আমি (‘ইবাদাতের) নিয়ম-কানুন নির্ধারণ করে দিয়েছি যা তারা অনুসরণ করে। কাজেই তারা যেন এ বিষয়ে তোমার সঙ্গে তর্ক বিতর্ক না করে। তুমি (তাদেরকে) তোমার প্রতিপালকের দিকে ডাক, তুমি অবশ্যই সরল সঠিক পথে আছ। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৭)ব্যাখ্যা
وَاِنْ جَادَلُوْكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ٦٨
- wa-in
- وَإِن
- আর যদি
- jādalūka
- جَٰدَلُوكَ
- তোমার সাথে তারা বিতর্ক করে
- faquli
- فَقُلِ
- তবে বলো
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "আল্লাহ
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- খুব জানেন
- bimā
- بِمَا
- যা সে বিষয়ে
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করছো
তারা যদি তোমার সঙ্গে বিতর্ক করে তাহলে বল- তোমরা যা কর আল্লাহ তা ভাল করেই জানেন। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৮)ব্যাখ্যা
اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ ٦٩
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- yaḥkumu
- يَحْكُمُ
- মীমাংসা করে দিবেন
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- তোমাদের মাঝে
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- fīmā
- فِيمَا
- সে বিষয়ে
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- fīhi
- فِيهِ
- যার মধ্যে
- takhtalifūna
- تَخْتَلِفُونَ
- মতভেদ করতে"
আল্লাহ কিয়ামাতের দিন সে বিষয়ে তোমাদের মধ্যে মীমাংসা করে দিবেন যে বিষয়ে তোমরা মতভেদ করছ। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬৯)ব্যাখ্যা
اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّ ذٰلِكَ فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ٧٠
- alam
- أَلَمْ
- নি কি
- taʿlam
- تَعْلَمْ
- তুমি জানো
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- জানেন
- mā
- مَا
- যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- ও পৃথিবীতে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- kitābin
- كِتَٰبٍۚ
- এক কিতাবে (লিপিবদ্ধ)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- ʿalā
- عَلَى
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- সহজ
তুমি কি জান না যে, আল্লাহ জানেন যা আছে আকাশে আর পৃথিবীতে, এ সবই লিপিতে (রেকর্ডে) আছে। এটা আল্লাহর পক্ষে সহজ। ([২২] হাজ্জ্ব: ৭০)ব্যাখ্যা