وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيْدٍ ٢١
- walahum
- وَلَهُم
- আর জন্যে তাদের রয়েছে
- maqāmiʿu
- مَّقَٰمِعُ
- মুগুরগুলো
- min
- مِنْ
- (তৈরী) দিয়ে
- ḥadīdin
- حَدِيدٍ
- লোহা
উপরন্তু তাদের (শাস্তির) জন্য থাকবে লোহার মুগুর। ([২২] হাজ্জ্ব: ২১)ব্যাখ্যা
كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ࣖ ٢٢
- kullamā
- كُلَّمَآ
- যখনই
- arādū
- أَرَادُوٓا۟
- চাইবে তারা
- an
- أَن
- যে
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟
- তারা বের হবে
- min'hā
- مِنْهَا
- তা হ'তে
- min
- مِنْ
- কারণে
- ghammin
- غَمٍّ
- যন্ত্রণার
- uʿīdū
- أُعِيدُوا۟
- তাদেরকে ফিরিয়ে দেয়া হবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- wadhūqū
- وَذُوقُوا۟
- "এবং (বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- শাস্তির
- l-ḥarīqi
- ٱلْحَرِيقِ
- দহনের"
যখনই তারা যন্ত্রণার চোটে তাত্থেকে বেরিয়ে আসতে চাইবে (তখনই) তাদেরকে তার ভিতরে ফিরিয়ে দেয়া হবে, (আর বলা হবে, আগুনে) পুড়ার শাস্তি আস্বাদন কর। ([২২] হাজ্জ্ব: ২২)ব্যাখ্যা
اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ ٢٣
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yud'khilu
- يُدْخِلُ
- প্রবেশ করাবেন
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও কাজ করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- সৎ
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- জান্নাতসমূহে
- tajrī
- تَجْرِى
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- থেকে
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- তার নিচ
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- ঝর্ণাসমূহ
- yuḥallawna
- يُحَلَّوْنَ
- তাদেরকে অলংকৃত করা হবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- min
- مِنْ
- দ্বারা
- asāwira
- أَسَاوِرَ
- কঙ্কণ
- min
- مِن
- তৈরি
- dhahabin
- ذَهَبٍ
- সোনার
- walu'lu-an
- وَلُؤْلُؤًاۖ
- ও মুক্তার
- walibāsuhum
- وَلِبَاسُهُمْ
- তাদের পোশাক (হবে)
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- ḥarīrun
- حَرِيرٌ
- রেশমের
যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে, আল্লাহ তাদেরকে দাখিল করবেন জান্নাতে যার তলদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। সেখানে তাদেরকে অলংকৃত করা হবে সোনার কাঁকন আর মুক্তা দিয়ে আর সেখানে তাদের পোশাক হবে রেশমের। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৩)ব্যাখ্যা
وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ ٢٤
- wahudū
- وَهُدُوٓا۟
- এবং তাদেরকে সৎপথের দিশা দেয়া হয়েছে
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- l-ṭayibi
- ٱلطَّيِّبِ
- পবিত্র
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِ
- বাণীর (কবুলের)
- wahudū
- وَهُدُوٓا۟
- পরিচালিত করা হয়েছে
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- ṣirāṭi
- صِرَٰطِ
- পথের
- l-ḥamīdi
- ٱلْحَمِيدِ
- প্রশংসিতের (অর্থাৎ আল্লাহর)
তাদেরকে (দুনিয়ার জীবনে) পথ দেখানো হয়েছিল পবিত্র বাক্যের (অর্থাৎ কালিমা তাইয়্যেবা বা আল-কুরআনের) দিকে আর তারা পরিচালিত হয়েছিল তাঁর পথে যিনি সকল প্রশংসার দাবীদার। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৪)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ ٢٥
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- wayaṣuddūna
- وَيَصُدُّونَ
- ও বাদা দেয়
- ʿan
- عَن
- হ'তে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wal-masjidi
- وَٱلْمَسْجِدِ
- ও মাসজিদে
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- হারাম (হ'তে)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যা
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- আমরা করেছি তা
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- জন্যে মানুষের
- sawāan
- سَوَآءً
- সমান (অধিকার)
- l-ʿākifu
- ٱلْعَٰكِفُ
- (অর্থাৎ যারা) স্থানীয় বাসিন্দা
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- wal-bādi
- وَٱلْبَادِۚ
- ও বহিরাগত
- waman
- وَمَن
- আর যে
- yurid
- يُرِدْ
- ইচ্ছে করে
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- bi-il'ḥādin
- بِإِلْحَادٍۭ
- ব্যাপারে পাপ কাজের
- biẓul'min
- بِظُلْمٍ
- অন্যায়ভাবে
- nudhiq'hu
- نُّذِقْهُ
- তাকে আস্বাদন করাবো আমরা
- min
- مِنْ
- থেকে
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- শাস্তি
- alīmin
- أَلِيمٍ
- নিদারুণ
যারা কুফুরী করে আর আল্লাহর পথে (মানুষের চলার ক্ষেত্রে) বাধা সৃষ্টি করে আর মাসজিদে হারামে যেতেও- যাকে আমি করেছি স্থানীয় বাসিন্দা ও অন্যদেশবাসী সকলের জন্য সমান। যে তাতে অন্যায়ভাবে কোন ধর্মদ্রোহী কাজ করার ইচ্ছে করে তাকে আমি আস্বাদন করাব ভয়াবহ শাস্তি। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৫)ব্যাখ্যা
وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ ٢٦
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং (স্মরণ করো) যখন
- bawwanā
- بَوَّأْنَا
- আমরা নির্দিষ্ট করেছিলাম
- li-ib'rāhīma
- لِإِبْرَٰهِيمَ
- জন্যে ইব্রাহীমের
- makāna
- مَكَانَ
- স্থান
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- (কা'বা) ঘরের
- an
- أَن
- "যে
- lā
- لَّا
- না
- tush'rik
- تُشْرِكْ
- শিরক করো
- bī
- بِى
- সাথে আমার
- shayan
- شَيْـًٔا
- কোন কিছুর
- waṭahhir
- وَطَهِّرْ
- ও পবিত্র রাখো
- baytiya
- بَيْتِىَ
- আমার ঘরকে
- lilṭṭāifīna
- لِلطَّآئِفِينَ
- জন্যে তওয়াফকারীদের
- wal-qāimīna
- وَٱلْقَآئِمِينَ
- ও (সালাতে) দন্ডায়মানদের
- wal-rukaʿi
- وَٱلرُّكَّعِ
- ও রুকুকারীদের
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِ
- সিজদাকারীদের (জন্যে)
স্মরণ কর যখন আমি ইবরাহীমকে (পবিত্র) গৃহের স্থান চিহ্নিত করে দিয়েছিলাম, (তখন বলেছিলাম) আমার সাথে কোন কিছুকে অংশীদার গণ্য করবে না, আর আমার গৃহকে পবিত্র রাখবে তাওয়াফকারী, নামাযে কিয়ামকারী, রূকু‘কারী ও সেজদাকারীদের জন্য। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৬)ব্যাখ্যা
وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ ٢٧
- wa-adhin
- وَأَذِّن
- এবং ঘোষণা দাও
- fī
- فِى
- নিকট
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষের
- bil-ḥaji
- بِٱلْحَجِّ
- ব্যাপারে হজ্জের
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- তোমার নিকট আসবে
- rijālan
- رِجَالًا
- পায়ে হেঁটে
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- ও (চড়ে) উপর
- kulli
- كُلِّ
- সর্ব (প্রকার)
- ḍāmirin
- ضَامِرٍ
- ক্ষীণকায় উটের
- yatīna
- يَأْتِينَ
- তারা আসবে
- min
- مِن
- হ'তে
- kulli
- كُلِّ
- সব
- fajjin
- فَجٍّ
- পথ
- ʿamīqin
- عَمِيقٍ
- দূরদূরান্তের
আর মানুষের মাঝে হাজ্জের ঘোষণা দাও, তারা তোমার কাছে আসবে পায়ে হেঁটে, আর সব (পথক্লান্ত) শীর্ণ উটের পিঠে, বহু দূরের গভীর পর্বত সংকুল পথ বেয়ে ([২২] হাজ্জ্ব: ২৭)ব্যাখ্যা
لِّيَشْهَدُوْا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْلُوْمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۚ فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْبَاۤىِٕسَ الْفَقِيْرَ ۖ ٢٨
- liyashhadū
- لِّيَشْهَدُوا۟
- যেন তারা প্রত্যক্ষ করে
- manāfiʿa
- مَنَٰفِعَ
- উপকারসমূহকে
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে (এখানে রাখা)
- wayadhkurū
- وَيَذْكُرُوا۟
- ও স্মরণ করে (যেন)
- is'ma
- ٱسْمَ
- নাম
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- দিনগুলোর
- maʿlūmātin
- مَّعْلُومَٰتٍ
- নির্দিষ্ট
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (কুরবানির জন্তুর) উপর
- mā
- مَا
- যা
- razaqahum
- رَزَقَهُم
- তাদেরকে জীবিকা (হিসেবে) দিয়েছেন
- min
- مِّنۢ
- হ'তে
- bahīmati
- بَهِيمَةِ
- চতুষ্পদ জন্তু
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِۖ
- গৃহপালিত
- fakulū
- فَكُلُوا۟
- অতঃপর তোমরা খাও
- min'hā
- مِنْهَا
- তা হ'তে
- wa-aṭʿimū
- وَأَطْعِمُوا۟
- ও খাওয়াও
- l-bāisa
- ٱلْبَآئِسَ
- দুস্থদেরকে
- l-faqīra
- ٱلْفَقِيرَ
- অভাবগ্রস্তদেরকে
যাতে তারা তাদের জন্য (এখানে রাখা দুনিয়া ও আখিরাতের) কল্যাণগুলো প্রত্যক্ষ করতে পারে আর তিনি তাদেরকে চতুষ্পদ জন্তু হতে যে রিযক দান করেছেন, নির্দিষ্ট দিনগুলোতে তার উপর আল্লাহর নাম উচ্চারণ করতে পারে। কাজেই তোমরা (নিজেরা) তাত্থেকে খাও আর দুঃস্থ অভাবীদের খাওয়াও। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৮)ব্যাখ্যা
ثُمَّ لْيَقْضُوْا تَفَثَهُمْ وَلْيُوْفُوْا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ٢٩
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- l'yaqḍū
- لْيَقْضُوا۟
- যেন তারা দূর করে
- tafathahum
- تَفَثَهُمْ
- তাদের অপরিচ্ছন্নতা
- walyūfū
- وَلْيُوفُوا۟
- ও যেন তারা পূর্ণ করে
- nudhūrahum
- نُذُورَهُمْ
- তাদের মানতগুলোকে
- walyaṭṭawwafū
- وَلْيَطَّوَّفُوا۟
- ও যেন তারা তওয়াফ করে
- bil-bayti
- بِٱلْبَيْتِ
- ঘরের
- l-ʿatīqi
- ٱلْعَتِيقِ
- প্রাচীন"
অতঃপর তারা যেন তাদের দৈহিক অপরিচ্ছন্নতা দূর করে, তাদের মানৎ পূর্ণ করে আর প্রাচীন গৃহের তাওয়াফ করে। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৯)ব্যাখ্যা
ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِ ۙ ٣٠
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটাই (বিধান)
- waman
- وَمَن
- আর যে
- yuʿaẓẓim
- يُعَظِّمْ
- সম্মান করে
- ḥurumāti
- حُرُمَٰتِ
- (নির্ধারিত) মর্যাদাসমূহের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- fahuwa
- فَهُوَ
- তবেই তা (হবে)
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- lahu
- لَّهُۥ
- জন্যে তার
- ʿinda
- عِندَ
- নিকট
- rabbihi
- رَبِّهِۦۗ
- তার রবের
- wa-uḥillat
- وَأُحِلَّتْ
- আর হালাল করা হয়েছে
- lakumu
- لَكُمُ
- জন্যে তোমাদের
- l-anʿāmu
- ٱلْأَنْعَٰمُ
- গৃহপালিত জন্তু
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- mā
- مَا
- যা
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- শোনানো হয়েছে
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- তোমাদের কাছে
- fa-ij'tanibū
- فَٱجْتَنِبُوا۟
- অতঃপর তোমরা বেঁচে থাকো
- l-rij'sa
- ٱلرِّجْسَ
- অপবিত্রতা (হ'তে)
- mina
- مِنَ
- (কারণে) তৈরি
- l-awthāni
- ٱلْأَوْثَٰنِ
- মূর্তিসমূহের
- wa-ij'tanibū
- وَٱجْتَنِبُوا۟
- আর তোমরা দূরে থাকো
- qawla
- قَوْلَ
- কথা
- l-zūri
- ٱلزُّورِ
- মিথ্যার
এটাই (হাজ্জ), যে কেউ আল্লাহর নির্ধারিত অনুষ্ঠানগুলোর সম্মান করবে, সেটা তার প্রতিপালকের নিকট তার জন্য উত্তম। চতুষ্পদ জন্তুগুলো তোমাদের জন্য হালাল করা হয়েছে সেগুলো ছাড়া যেগুলোর ব্যাপারে তোমাদেরকে পড়ে শুনানো হয়েছে। কাজেই তোমরা মূর্তিদের অপবিত্রতা বর্জন কর আর মিথ্যে কথা পরিহার কর ([২২] হাজ্জ্ব: ৩০)ব্যাখ্যা