Skip to content

সূরা হাজ্জ্ব - Page: 3

Al-Hajj

(al-Ḥajj)

২১

وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيْدٍ ٢١

walahum
وَلَهُم
আর জন্যে তাদের রয়েছে
maqāmiʿu
مَّقَٰمِعُ
মুগুরগুলো
min
مِنْ
(তৈরী) দিয়ে
ḥadīdin
حَدِيدٍ
লোহা
উপরন্তু তাদের (শাস্তির) জন্য থাকবে লোহার মুগুর। ([২২] হাজ্জ্ব: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ࣖ ٢٢

kullamā
كُلَّمَآ
যখনই
arādū
أَرَادُوٓا۟
চাইবে তারা
an
أَن
যে
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
তারা বের হবে
min'hā
مِنْهَا
তা হ'তে
min
مِنْ
কারণে
ghammin
غَمٍّ
যন্ত্রণার
uʿīdū
أُعِيدُوا۟
তাদেরকে ফিরিয়ে দেয়া হবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
wadhūqū
وَذُوقُوا۟
"এবং (বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও
ʿadhāba
عَذَابَ
শাস্তির
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
দহনের"
যখনই তারা যন্ত্রণার চোটে তাত্থেকে বেরিয়ে আসতে চাইবে (তখনই) তাদেরকে তার ভিতরে ফিরিয়ে দেয়া হবে, (আর বলা হবে, আগুনে) পুড়ার শাস্তি আস্বাদন কর। ([২২] হাজ্জ্ব: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ ٢٣

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
yud'khilu
يُدْخِلُ
প্রবেশ করাবেন
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
jannātin
جَنَّٰتٍ
জান্নাতসমূহে
tajrī
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
min
مِن
থেকে
taḥtihā
تَحْتِهَا
তার নিচ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাসমূহ
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
তাদেরকে অলংকৃত করা হবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
min
مِنْ
দ্বারা
asāwira
أَسَاوِرَ
কঙ্কণ
min
مِن
তৈরি
dhahabin
ذَهَبٍ
সোনার
walu'lu-an
وَلُؤْلُؤًاۖ
ও মুক্তার
walibāsuhum
وَلِبَاسُهُمْ
তাদের পোশাক (হবে)
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
ḥarīrun
حَرِيرٌ
রেশমের
যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে, আল্লাহ তাদেরকে দাখিল করবেন জান্নাতে যার তলদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। সেখানে তাদেরকে অলংকৃত করা হবে সোনার কাঁকন আর মুক্তা দিয়ে আর সেখানে তাদের পোশাক হবে রেশমের। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ ٢٤

wahudū
وَهُدُوٓا۟
এবং তাদেরকে সৎপথের দিশা দেয়া হয়েছে
ilā
إِلَى
প্রতি
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِ
পবিত্র
mina
مِنَ
থেকে
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
বাণীর (কবুলের)
wahudū
وَهُدُوٓا۟
পরিচালিত করা হয়েছে
ilā
إِلَىٰ
দিকে
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
পথের
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
প্রশংসিতের (অর্থাৎ আল্লাহর)
তাদেরকে (দুনিয়ার জীবনে) পথ দেখানো হয়েছিল পবিত্র বাক্যের (অর্থাৎ কালিমা তাইয়্যেবা বা আল-কুরআনের) দিকে আর তারা পরিচালিত হয়েছিল তাঁর পথে যিনি সকল প্রশংসার দাবীদার। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ ٢٥

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
ও বাদা দেয়
ʿan
عَن
হ'তে
sabīli
سَبِيلِ
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wal-masjidi
وَٱلْمَسْجِدِ
ও মাসজিদে
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
হারাম (হ'তে)
alladhī
ٱلَّذِى
যা
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
আমরা করেছি তা
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
sawāan
سَوَآءً
সমান (অধিকার)
l-ʿākifu
ٱلْعَٰكِفُ
(অর্থাৎ যারা) স্থানীয় বাসিন্দা
fīhi
فِيهِ
তার মধ্যে
wal-bādi
وَٱلْبَادِۚ
ও বহিরাগত
waman
وَمَن
আর যে
yurid
يُرِدْ
ইচ্ছে করে
fīhi
فِيهِ
তার মধ্যে
bi-il'ḥādin
بِإِلْحَادٍۭ
ব্যাপারে পাপ কাজের
biẓul'min
بِظُلْمٍ
অন্যায়ভাবে
nudhiq'hu
نُّذِقْهُ
তাকে আস্বাদন করাবো আমরা
min
مِنْ
থেকে
ʿadhābin
عَذَابٍ
শাস্তি
alīmin
أَلِيمٍ
নিদারুণ
যারা কুফুরী করে আর আল্লাহর পথে (মানুষের চলার ক্ষেত্রে) বাধা সৃষ্টি করে আর মাসজিদে হারামে যেতেও- যাকে আমি করেছি স্থানীয় বাসিন্দা ও অন্যদেশবাসী সকলের জন্য সমান। যে তাতে অন্যায়ভাবে কোন ধর্মদ্রোহী কাজ করার ইচ্ছে করে তাকে আমি আস্বাদন করাব ভয়াবহ শাস্তি। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ ٢٦

wa-idh
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
bawwanā
بَوَّأْنَا
আমরা নির্দিষ্ট করেছিলাম
li-ib'rāhīma
لِإِبْرَٰهِيمَ
জন্যে ইব্রাহীমের
makāna
مَكَانَ
স্থান
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
(কা'বা) ঘরের
an
أَن
"যে
لَّا
না
tush'rik
تُشْرِكْ
শিরক করো
بِى
সাথে আমার
shayan
شَيْـًٔا
কোন কিছুর
waṭahhir
وَطَهِّرْ
ও পবিত্র রাখো
baytiya
بَيْتِىَ
আমার ঘরকে
lilṭṭāifīna
لِلطَّآئِفِينَ
জন্যে তওয়াফকারীদের
wal-qāimīna
وَٱلْقَآئِمِينَ
ও (সালাতে) দন্ডায়মানদের
wal-rukaʿi
وَٱلرُّكَّعِ
ও রুকুকারীদের
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
সিজদাকারীদের (জন্যে)
স্মরণ কর যখন আমি ইবরাহীমকে (পবিত্র) গৃহের স্থান চিহ্নিত করে দিয়েছিলাম, (তখন বলেছিলাম) আমার সাথে কোন কিছুকে অংশীদার গণ্য করবে না, আর আমার গৃহকে পবিত্র রাখবে তাওয়াফকারী, নামাযে কিয়ামকারী, রূকু‘কারী ও সেজদাকারীদের জন্য। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ ٢٧

wa-adhin
وَأَذِّن
এবং ঘোষণা দাও
فِى
নিকট
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষের
bil-ḥaji
بِٱلْحَجِّ
ব্যাপারে হজ্জের
yatūka
يَأْتُوكَ
তোমার নিকট আসবে
rijālan
رِجَالًا
পায়ে হেঁটে
waʿalā
وَعَلَىٰ
ও (চড়ে) উপর
kulli
كُلِّ
সর্ব (প্রকার)
ḍāmirin
ضَامِرٍ
ক্ষীণকায় উটের
yatīna
يَأْتِينَ
তারা আসবে
min
مِن
হ'তে
kulli
كُلِّ
সব
fajjin
فَجٍّ
পথ
ʿamīqin
عَمِيقٍ
দূরদূরান্তের
আর মানুষের মাঝে হাজ্জের ঘোষণা দাও, তারা তোমার কাছে আসবে পায়ে হেঁটে, আর সব (পথক্লান্ত) শীর্ণ উটের পিঠে, বহু দূরের গভীর পর্বত সংকুল পথ বেয়ে ([২২] হাজ্জ্ব: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

لِّيَشْهَدُوْا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْلُوْمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۚ فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْبَاۤىِٕسَ الْفَقِيْرَ ۖ ٢٨

liyashhadū
لِّيَشْهَدُوا۟
যেন তারা প্রত্যক্ষ করে
manāfiʿa
مَنَٰفِعَ
উপকারসমূহকে
lahum
لَهُمْ
তাদের জন্যে (এখানে রাখা)
wayadhkurū
وَيَذْكُرُوا۟
ও স্মরণ করে (যেন)
is'ma
ٱسْمَ
নাম
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
فِىٓ
মধ্যে
ayyāmin
أَيَّامٍ
দিনগুলোর
maʿlūmātin
مَّعْلُومَٰتٍ
নির্দিষ্ট
ʿalā
عَلَىٰ
(কুরবানির জন্তুর) উপর
مَا
যা
razaqahum
رَزَقَهُم
তাদেরকে জীবিকা (হিসেবে) দিয়েছেন
min
مِّنۢ
হ'তে
bahīmati
بَهِيمَةِ
চতুষ্পদ জন্তু
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِۖ
গৃহপালিত
fakulū
فَكُلُوا۟
অতঃপর তোমরা খাও
min'hā
مِنْهَا
তা হ'তে
wa-aṭʿimū
وَأَطْعِمُوا۟
ও খাওয়াও
l-bāisa
ٱلْبَآئِسَ
দুস্থদেরকে
l-faqīra
ٱلْفَقِيرَ
অভাবগ্রস্তদেরকে
যাতে তারা তাদের জন্য (এখানে রাখা দুনিয়া ও আখিরাতের) কল্যাণগুলো প্রত্যক্ষ করতে পারে আর তিনি তাদেরকে চতুষ্পদ জন্তু হতে যে রিযক দান করেছেন, নির্দিষ্ট দিনগুলোতে তার উপর আল্লাহর নাম উচ্চারণ করতে পারে। কাজেই তোমরা (নিজেরা) তাত্থেকে খাও আর দুঃস্থ অভাবীদের খাওয়াও। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

ثُمَّ لْيَقْضُوْا تَفَثَهُمْ وَلْيُوْفُوْا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ٢٩

thumma
ثُمَّ
এরপর
l'yaqḍū
لْيَقْضُوا۟
যেন তারা দূর করে
tafathahum
تَفَثَهُمْ
তাদের অপরিচ্ছন্নতা
walyūfū
وَلْيُوفُوا۟
ও যেন তারা পূর্ণ করে
nudhūrahum
نُذُورَهُمْ
তাদের মানতগুলোকে
walyaṭṭawwafū
وَلْيَطَّوَّفُوا۟
ও যেন তারা তওয়াফ করে
bil-bayti
بِٱلْبَيْتِ
ঘরের
l-ʿatīqi
ٱلْعَتِيقِ
প্রাচীন"
অতঃপর তারা যেন তাদের দৈহিক অপরিচ্ছন্নতা দূর করে, তাদের মানৎ পূর্ণ করে আর প্রাচীন গৃহের তাওয়াফ করে। ([২২] হাজ্জ্ব: ২৯)
ব্যাখ্যা
৩০

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِ ۙ ٣٠

dhālika
ذَٰلِكَ
এটাই (বিধান)
waman
وَمَن
আর যে
yuʿaẓẓim
يُعَظِّمْ
সম্মান করে
ḥurumāti
حُرُمَٰتِ
(নির্ধারিত) মর্যাদাসমূহের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
fahuwa
فَهُوَ
তবেই তা (হবে)
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
lahu
لَّهُۥ
জন্যে তার
ʿinda
عِندَ
নিকট
rabbihi
رَبِّهِۦۗ
তার রবের
wa-uḥillat
وَأُحِلَّتْ
আর হালাল করা হয়েছে
lakumu
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
l-anʿāmu
ٱلْأَنْعَٰمُ
গৃহপালিত জন্তু
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
مَا
যা
yut'lā
يُتْلَىٰ
শোনানো হয়েছে
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
তোমাদের কাছে
fa-ij'tanibū
فَٱجْتَنِبُوا۟
অতঃপর তোমরা বেঁচে থাকো
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
অপবিত্রতা (হ'তে)
mina
مِنَ
(কারণে) তৈরি
l-awthāni
ٱلْأَوْثَٰنِ
মূর্তিসমূহের
wa-ij'tanibū
وَٱجْتَنِبُوا۟
আর তোমরা দূরে থাকো
qawla
قَوْلَ
কথা
l-zūri
ٱلزُّورِ
মিথ্যার
এটাই (হাজ্জ), যে কেউ আল্লাহর নির্ধারিত অনুষ্ঠানগুলোর সম্মান করবে, সেটা তার প্রতিপালকের নিকট তার জন্য উত্তম। চতুষ্পদ জন্তুগুলো তোমাদের জন্য হালাল করা হয়েছে সেগুলো ছাড়া যেগুলোর ব্যাপারে তোমাদেরকে পড়ে শুনানো হয়েছে। কাজেই তোমরা মূর্তিদের অপবিত্রতা বর্জন কর আর মিথ্যে কথা পরিহার কর ([২২] হাজ্জ্ব: ৩০)
ব্যাখ্যা