Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ৯৪

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 94

আম্বিয়া [২১]: ৯৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖۚ وَاِنَّا لَهٗ كَاتِبُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

faman
فَمَن
Then whoever
তবে যে
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
কাজ করবে
mina
مِنَ
[of]
থেকে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
সৎকাজসমূহের
wahuwa
وَهُوَ
while he
এ অবস্থায় যে সে
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
মু'মিনও (হবে)
falā
فَلَا
then not
তখন না
kuf'rāna
كُفْرَانَ
(will be) rejected
অগ্রাহ্য হবে (তার কাজ)
lisaʿyihi
لِسَعْيِهِۦ
[of] his effort
জন্যে তার প্রচেষ্টার
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
এবং নিশ্চয়ই আমরা
lahu
لَهُۥ
of it
জন্যে তার
kātibūna
كَٰتِبُونَ
(are) Recorders
লেখক (অর্থাৎ লিখে রাখি)

Transliteration:

Famai ya'mal minas saalihaati wa huwa mu'minun falaa kufraana lisa'yihee wa innaa lahoo kaatiboon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:94)

English Sahih International:

So whoever does righteous deeds while he is a believer – no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders. (QS. Al-Anbya, Ayah ৯৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই কেউ যদি মু’মিন হয়ে সৎ কাজ করে, তবে তার প্রচেষ্টা অস্বীকার করা হবে না, আমি তা তার জন্য লিখে রাখি। (আম্বিয়া, আয়াত ৯৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং যদি কেউ বিশ্বাসী হয়ে সৎকর্ম করে, তবে তার কর্ম-প্রচেষ্টা অগ্রাহ্য হবে না এবং নিশ্চয় আমি তা লিখে রাখি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কাজেই কেউ যদি মুমিন হয়ে সৎকাজ করে তার প্রচেষ্টা অস্বীকার করা হবে না এবং আমরা তো তার লিপিবদ্ধকারী।

সপ্তম রুকু’

Tafsir Bayaan Foundation

সুতরাং যে মুমিন অবস্থায় সৎকাজ করে তার প্রচেষ্টাকে অস্বীকার করা হবে না। আর আমি তো তা লিখে রাখি।

Muhiuddin Khan

অতঃপর যে বিশ্বাসী অবস্থায় সৎকর্ম সম্পাদন করে, তার প্রচেষ্টা অস্বীকৃত হবে না এবং আমি তা লিপিবদ্ধ করে রাখি।

Zohurul Hoque

সুতরাং যে কেউ সৎকাজগুলো থেকে কাজ করে যায় আর সে মুমিন হয়, তবে তার কর্মপ্রচেষ্টার কোনো অস্বীকৃতি হবে না, আর নিঃসন্দেহ আমরা হচ্ছি তার জন্য লিপিকার।