কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ৯৩
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 93
আম্বিয়া [২১]: ৯৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْۗ كُلٌّ اِلَيْنَا رَاجِعُوْنَ ࣖ (الأنبياء : ٢١)
- wataqaṭṭaʿū
- وَتَقَطَّعُوٓا۟
- But they cut off
- কিন্তু তারা টুকরা টুকরা করে ফেললো
- amrahum
- أَمْرَهُم
- their affair
- তাদের কার্যকলাপ (দ্বীন)
- baynahum
- بَيْنَهُمْۖ
- among themselves
- তাদের মাঝে
- kullun
- كُلٌّ
- all
- প্রত্যেককে
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to Us
- আমাদের দিকেই
- rājiʿūna
- رَٰجِعُونَ
- (will) return
- প্রত্যাবর্তনকারী
Transliteration:
Wa taqatta'ooo amrahum bainahum kullun ilainaaa raaji'oon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:93)
English Sahih International:
And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves, [but] all to Us will return. (QS. Al-Anbya, Ayah ৯৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিন্তু তারা (পরবর্তীতে) নিজেদের কাজ-কর্মে পরস্পর পার্থক্য সৃষ্টি করেছে, তা সত্ত্বেও তারা সবাই আমার কাছে ফিরে আসবে। (আম্বিয়া, আয়াত ৯৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কিন্তু মানুষ নিজেদের কার্যকলাপে পরস্পরের মধ্যে ভেদ সৃষ্টি করেছে; প্রত্যেকেই আমার নিকট প্রত্যাবর্তনকারী। [১]
[১] অর্থাৎ, একত্ববাদ বা তাওহীদের রাস্তা এবং এক আল্লাহর ইবাদত ছেড়ে বিভিন্ন দলে বিভক্ত হয়ে গেল। একদল মুশরিক ও কাফের হয়ে পড়ল। অন্যদিকে নবীদের অনুসারীরাও নানা দলে বিভক্ত হয়ে পড়ল। কেউ ইয়াহুদী, কেউ খ্রিষ্টান, আবার কেউ অন্য কিছু। আর ভাগ্যচক্রে মুসলিমরাও আজ এই ব্যাধির শিকার; এরাও অনেক দলে বিভক্ত। এদের সকলের ফায়সালা আল্লাহর নিকট হবে, যখন তারা তাঁর নিকট ফিরে যাবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কিন্তু তারা নিজেদের কার্যকলাপে পরস্পরের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টি করেছে। প্রত্যেকেই আমাদের কাছে প্রত্যাবর্তনকারী।
Tafsir Bayaan Foundation
কিন্তু তারা নিজদের কার্যকলাপে পরস্পরের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টি করেছে। সকলেই আমার নিকট প্রত্যাবর্তন করবে।
Muhiuddin Khan
এবং মানুষ তাদের কার্যকলাপ দ্বারা পারস্পরিক বিষয়ে ভেদ সৃষ্টি করেছে। প্রত্যেকেই আমার কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে।
Zohurul Hoque
কিন্তু তারা নিজেদের মধ্যে তাদের অনুশাসন কেটে ফেলল। সকলেই আমাদের কাছে ফিরে আসবে।