কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ৮২
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 82
আম্বিয়া [২১]: ৮২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمِنَ الشَّيٰطِيْنِ مَنْ يَّغُوْصُوْنَ لَهٗ وَيَعْمَلُوْنَ عَمَلًا دُوْنَ ذٰلِكَۚ وَكُنَّا لَهُمْ حٰفِظِيْنَ ۙ (الأنبياء : ٢١)
- wamina
- وَمِنَ
- And of
- এবং মধ্য হ'তে
- l-shayāṭīni
- ٱلشَّيَٰطِينِ
- the devils
- (জ্বিন) শয়তানদের
- man
- مَن
- (were some) who
- যারা
- yaghūṣūna
- يَغُوصُونَ
- would dive
- ডুবুরির কাজ করতো
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- জন্যে তার
- wayaʿmalūna
- وَيَعْمَلُونَ
- and would do
- ও তারা করতো
- ʿamalan
- عَمَلًا
- work
- কাজ
- dūna
- دُونَ
- other than
- ছাড়াও
- dhālika
- ذَٰلِكَۖ
- that
- এটা
- wakunnā
- وَكُنَّا
- And We were
- আমরা ছিলাম
- lahum
- لَهُمْ
- of them
- উপর তাদের
- ḥāfiẓīna
- حَٰفِظِينَ
- Guardians
- সংরক্ষণকারী
Transliteration:
Wa minash Shayaateeni mai yaghoosoona lahoo wa ya'maloona 'amalan doona zaalika wa kunna lahum baafizeen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:82)
English Sahih International:
And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian. (QS. Al-Anbya, Ayah ৮২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
শয়ত্বানদের কতক তার জন্য ডুবুরির কাজ করত, এছাড়া অন্য কাজও করত, আমিই তাদেরকে রক্ষা করতাম। (আম্বিয়া, আয়াত ৮২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
শয়তানদের মধ্যে কতক তার জন্য ডুবুরীর কাজ করত, এটা ছাড়া অন্য কাজও করত; [১] আর আমি তাদের দিকে সতর্ক দৃষ্টি রাখতাম।[২]
[১] জীনরাও সুলাইমান (আঃ)-এর অনুগত ছিল; তারা তাঁর আদেশে সমুদ্রে ডুব দিয়ে মণি-মুক্তা তুলে আনত। অনুরূপভাবে অন্যান্য নির্মাণ কাজ প্রভৃতিও তাঁর ইচ্ছামত করত।
[২] অর্থাৎ, জীনদের মধ্যে যে অবাধ্যতা ও ফাসাদী স্বভাব ছিল, তা থেকে আমি সুলাইমানকে রক্ষা করেছি। ফলে তার সম্মুখে তাদের অবাধ্য হওয়ার উপায় ছিল না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর শয়তানদের মধ্যে কিছু সংখ্যক তার জন্য ডুবুরির কাজ করত, এ ছাড়া অন কাজও করত [১]; আর আমরা তাদের রক্ষাকারী ছিলাম।
[১] অর্থাৎ আমরা সুলাইমানের জন্যে শয়তানের মধ্যে এমন কিছু সংখ্যককে বশীভূত করে দিয়েছিলাম, যারা তার জন্যে সমুদ্রে ডুব দিয়ে মনিমুক্তা সংগ্রহ করে আনত, এছাড়া অন্য কাজও করত; যেমন অন্য আয়াতে বলা হয়েছে, “তারা সুলাইমান আলাইহিস সালামের জন্যে বেদী, সুউচ্চ প্রাসাদ, মুর্তি ও চৌবাচ্চার ন্যায় পাথরের বড় বড় পেয়ালা তৈরী করত।” [সূরা সাবাঃ ১৩] সুলাইমান তাদেরকে অধিক পরিশ্রমের কাজেও নিয়োজিত করতেন এবং অভিনব শিল্পকাজও করাতেন। অন্য আয়াতে এসেছে, “আর (অধীন করে দিলাম) প্রত্যেক প্রাসাদ নির্মাণকারী ও ডুবুরী শয়তান (জিন) দেরকেও, এবং শৃংখলে আবদ্ধ আরো অনেককে।” [সূরা ছোয়াদ; ৩৭-৩৮]
Tafsir Bayaan Foundation
আর শয়তানদের মধ্যে কতক তার জন্য ডুবুরীর কাজ করত, এছাড়া অন্যান্য কাজও করত। আর আমিই তাদের জন্য হিফাযতকারী ছিলাম।
Muhiuddin Khan
এবং অধীন করেছি শয়তানদের কতককে, যারা তার জন্যে ডুবুরীর কাজ করত এবং এ ছাড়া অন্য আরও অনেক কাজ করত। আমি তাদেরকে নিয়ন্ত্রন করে রাখতাম।
Zohurul Hoque
আর শয়তানদের কতক তাঁর জন্য ডুব দিত আর তা ছাড়া আরো কাজ করত, আর আমরা ছিলাম তাদের তত্ত্বাবধায়ক।