কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ৭৩
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 73
আম্বিয়া [২১]: ৭৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ (الأنبياء : ٢١)
- wajaʿalnāhum
- وَجَعَلْنَٰهُمْ
- And We made them
- এবং তাদেরকে আমরা বানিয়েছিলাম
- a-immatan
- أَئِمَّةً
- leaders
- নেতৃবৃন্দ
- yahdūna
- يَهْدُونَ
- they guide
- তারা পথপ্রদর্শন করতো
- bi-amrinā
- بِأَمْرِنَا
- by Our Command
- আমাদের নির্দেশ অনুসারে
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- And We inspired
- এবং আমরা ওহী করেছিলাম
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- তাদের প্রতি
- fiʿ'la
- فِعْلَ
- (the) doing
- কাজ করতে
- l-khayrāti
- ٱلْخَيْرَٰتِ
- (of) good deeds
- ভালো ভালো
- wa-iqāma
- وَإِقَامَ
- and establishment
- ও প্রতিষ্ঠা করতে
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- (of) the prayer
- সালাত
- waītāa
- وَإِيتَآءَ
- and giving
- ও প্রদান করতো
- l-zakati
- ٱلزَّكَوٰةِۖ
- (of) zakah;
- জাকাত
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and they were
- এবং তারা ছিলো
- lanā
- لَنَا
- of Us
- জন্যে আমাদের
- ʿābidīna
- عَٰبِدِينَ
- worshippers
- ইবাদাতকারী
Transliteration:
Wa ja'alnaahum a'immatany yahdoona bi amrinaa wa awhainaaa ilaihim fi'lal khairaati wa iqaamas Salaati wa eetaaa'az Zakaati wa kaanoo lanaa 'aabideen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:73)
English Sahih International:
And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of Zakah; and they were worshippers of Us. (QS. Al-Anbya, Ayah ৭৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তাদেরকে বানিয়েছিলাম নেতা, তারা আমার নির্দেশে মানুষকে সঠিক পথ দেখাত। তাদের প্রতি ওয়াহী করেছিলাম সৎ কাজ করার জন্য, নিয়মিত নামায প্রতিষ্ঠা করার ও যাকাত প্রদানের জন্য, তারা আমারই ‘ইবাদাত করত। (আম্বিয়া, আয়াত ৭৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর আমি তাদেরকে করলাম নেতা, তারা আমার নির্দেশ অনুসারে মানুষকে পথ প্রদর্শন করত; তাদের কাছে আমি অহী (প্রত্যাদেশ) প্রেরণ করেছিলাম সৎকর্ম করতে, নামায কায়েম করতে এবং যাকাত প্রদান করতে। তারা আমারই উপাসনা করত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা তাদেরকে করেছিলাম নেতা; তারা আমাদের নির্দেশ অনুসারে মানুষকে সঠিক পথ দেখাতে; আর আমরা তাদেরকে সৎকাজ করতে ও সালাত কায়েম করতে এবং যাকাত প্রদান করতে ওহী পাঠিয়েছিলাম ; এবং তারা আমাদেরই ইবাদাতকারী ছিল।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাদেরকে আমি নেতা বানিয়েছিলাম, তারা আমার নির্দেশ অনুসারে মানুষকে সঠিক পথ দেখাত। আমি তাদের প্রতি সৎকাজ করার, সালাত কায়েম করার এবং যাকাত প্রদান করার জন্য ওহী প্রেরণ করেছিলাম। আর তারা আমারই ইবাদাত করত।
Muhiuddin Khan
আমি তাঁদেরকে নেতা করলাম। তাঁরা আমার নির্দেশ অনুসারে পথ প্রদর্শন করতেন। আমি তাঁদের প্রতি ওহী নাযিল করলাম সৎকর্ম করার, নামায কায়েম করার এবং যাকাত দান করার। তাঁরা আমার এবাদতে ব্যাপৃত ছিল।
Zohurul Hoque
আর আমরা তাঁদের বানিয়েছিলাম নেতৃবৃন্দ, তাঁরা আমাদের নির্দেশ অনুসারে সৎপথে চালাতেন, আর তাঁদের কাছে আমরা প্রত্যাদেশ দিয়েছিলাম সৎকাজ করতে ও নামায কায়েম করতে ও যাকাত প্রদান করতে, আর তাঁরা আমাদের প্রতি বন্দনাকারী ছিলেন।