কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ৬৫
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 65
আম্বিয়া [২১]: ৬৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ثُمَّ نُكِسُوْا عَلٰى رُءُوْسِهِمْۚ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هٰٓؤُلَاۤءِ يَنْطِقُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- এরপর
- nukisū
- نُكِسُوا۟
- they were turned
- অবনত হয়ে গেলো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- ওপর
- ruūsihim
- رُءُوسِهِمْ
- their heads
- তাদের মস্তকগুলোর
- laqad
- لَقَدْ
- "Verily
- "(এবং বলল) নিশ্চয়ই
- ʿalim'ta
- عَلِمْتَ
- you know
- তুমি জেনেছো
- mā
- مَا
- not
- না
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- এরা সব
- yanṭiqūna
- يَنطِقُونَ
- (can) speak!"
- কথা বলতে পারে"
Transliteration:
Summa nukisoo 'alaa ru'oosihim laqad 'alimta maa haaa'ulaaa'i yantiqoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:65)
English Sahih International:
Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!" (QS. Al-Anbya, Ayah ৬৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের মাথা হেঁট হয়ে গেল। (তখন তারা বলল) ‘তুমি তো জানই ওরা কথা বলতে পারে না।’ (আম্বিয়া, আয়াত ৬৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর তাদের মস্তক অবনত হয়ে গেল (এবং তারা বলল), ‘তুমি তো জানই যে, ওরা কথা বলতে পারে না।’[১]
[১] হে ইবরাহীম! তুমি আমাদেরকে কেন বলছ যে, ওদেরকে জিজ্ঞাসা কর; যদি ওরা বলতে পারে। অথচ তুমি ভালভাবেই জান যে,ওরা বলতে সক্ষম নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারপর তাদের মাথা নত হয়ে গেল এবং তার বলল, ‘তুমি তো জানই যে, এরা কথা বলে না।’
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর তাদের মাথা অবনত হয়ে গেল এবং বলল, ‘তুমি তো জানই যে, এরা কথা বলতে পারে না’।
Muhiuddin Khan
অতঃপর তারা ঝুঁকে গেল মস্তক নত করে, তুমি তো জান যে, এরা কথা বলে না
Zohurul Hoque
তারপর তাদের হেটঁ করা হ’ল তাদের মাথার উপরে ''তুমি তো অবশ্যই জানো যে এরা কথা বলে না।’’