কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ৩
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 3
আম্বিয়া [২১]: ৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَاهِيَةً قُلُوْبُهُمْۗ وَاَسَرُّوا النَّجْوَىۖ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۖ هَلْ هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۚ اَفَتَأْتُوْنَ السِّحْرَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- lāhiyatan
- لَاهِيَةً
- Distracted
- অমনোযোগী থাকে
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْۗ
- their hearts
- তাদের অন্তরগুলো
- wa-asarrū
- وَأَسَرُّوا۟
- And they conceal
- এবং তারা গোপনে করে
- l-najwā
- ٱلنَّجْوَى
- the private conversation
- পরামর্শ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- [they] wronged
- সীমালঙ্ঘন করেছে
- hal
- هَلْ
- "Is
- "(তারা বলে) নয় কি
- hādhā
- هَٰذَآ
- this
- এই (ব্যক্তি)
- illā
- إِلَّا
- except
- এছাড়া
- basharun
- بَشَرٌ
- a human being
- একজন মানুষ
- mith'lukum
- مِّثْلُكُمْۖ
- like you?
- তোমাদেরই মতো
- afatatūna
- أَفَتَأْتُونَ
- So would you approach
- তবে কি তোমরা এসে পড়বে
- l-siḥ'ra
- ٱلسِّحْرَ
- the magic
- জাদুর (খপ্পরে)
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- অথচ তোমরা
- tub'ṣirūna
- تُبْصِرُونَ
- see (it)?"
- দেখছো"
Transliteration:
Laahiyatan quloobuhum; wa asarrun najwal lazeena zalamoo hal haazaa illaa basharum mislukum afataa toonas sihra wa antum tubsiroon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:3)
English Sahih International:
With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?" (QS. Al-Anbya, Ayah ৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের অন্তর থাকে খেলায় মগ্ন। যালিমরা গোপনে পরামর্শ করে- এটা তোমাদেরই মত মানুষ ছাড়া কি অন্য কিছু? তোমরা কি দেখে-শুনে যাদুর কবলে পড়বে? (আম্বিয়া, আয়াত ৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওদের অন্তর থাকে অমনোযোগী। সীমালংঘনকারীরা গোপনে পরার্মশ করে, ‘এতো তোমাদেরই মত একজন মানুষ, তবুও কি তোমরা দেখে-শুনে জাদুর কবলে পড়বে?’ [১]
[১] নবীর মানুষ হওয়ার ব্যাপারটা তাদের কাছে অগ্রহণযোগ্য। তাছাড়া তারা এ কথাও বলে যে, তোমরা কি দেখ না, সে একজন জাদুকর? দেখে-শুনেও তোমরা তাঁর জাদুর ফাঁদে কেন পা দিচ্ছ?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তাদের অন্তর থাকে অমনোযোগী। আর যারা যালেম তারা গোপনে পরামর্শ করে। ‘এ তো তোমাদের মত একজন মানুষই, তবুও কি তোমরা দেখে শুনে জাদুর কবলে পড়বে [১]?
[১] অর্থাৎ তারা বলতো, এ ব্যক্তি তো কোনক্রমে নবী হতেই পারে না। কারণ এতো আমাদেরই মতো মানুষ, খায় দায়, বাজারে ঘুরে বেড়ায়, স্ত্রী-সন্তানও আছে। কাজেই এ লোক কি করে নবী হয়? তবে কিনা এ ব্যক্তির কথাবার্তায় এবং এর ব্যক্তিত্বের মধ্যে জাদু আছে। ফলে যে ব্যক্তি এর কথা কান লাগিয়ে শোনে এবং এর কাছে যায়। সে এর ভক্ত হয়ে পড়ে। কাজেই যদি নিজের ভালো চাও তাহলে এর কথায় কান দিয়ো না এবং এর সাথে মেলামেশা করো না। কারণ এর কথা শোনা এবং এর নিকটে যাওয়া সুস্পষ্ট জাদুর ফাঁদে নিজেকে আটকে দেয়ার মতই। [দেখুন, ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তাদের অন্তর থাকে অমনোযোগী এবং যালিমরা গোপনে পরামর্শ করে, ‘এ তো তোমাদের মতই একজন মানুষ। এরপরও কি তোমরা দেখে শুনে যাদুর কবলে পড়বে’?
Muhiuddin Khan
তাদের অন্তর থাকে খেলায় মত্ত। জালেমরা গোপনে পরামর্শ করে, সে তো তোমাদেরই মত একজন মানুষ; এমতাবস্থায় দেখে শুনে তোমরা তার যাদুর কবলে কেন পড়?
Zohurul Hoque
তাদের হৃদয় কোনো মনোযোগ দেয় না। আর যারা অন্যায়কারী তারা গোপনে শলাপরামর্শ করে -- এই জন কি তোমাদের মতন একজন মানুষ ছাড়া আর কিছু? তোমরা কি তবে জাদুর বশীভূত হবে, অথচ তোমরা দেখতে পাচ্ছ।’’