কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ২৬
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 26
আম্বিয়া [২১]: ২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗبَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُوْنَ ۙ (الأنبياء : ٢١)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- এবং তারা বলে
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- "Has taken
- "গ্রহণ করেছেন
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious
- দয়াময়
- waladan
- وَلَدًاۗ
- a son"
- সন্তান"
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥۚ
- Glorified is He!
- তিনি মহান পবিত্র
- bal
- بَلْ
- Nay
- বরং
- ʿibādun
- عِبَادٌ
- (they are) slaves
- (ফিরিশতারা) দাস
- muk'ramūna
- مُّكْرَمُونَ
- honored
- সম্মানিত
Transliteration:
Wa qaalut takhazar Rahmaanu waladan Subhaanah; bal 'ibaadum mkkramoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:26)
English Sahih International:
And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants. (QS. Al-Anbya, Ayah ২৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলে, ‘দয়াময় সন্তান গ্রহণ করেছেন’, তিনি এসব থেকে মহা পবিত্র। তারা হল তাঁর বান্দাহ যাদেরকে সম্মানে উন্নীত করা হয়েছে। (আম্বিয়া, আয়াত ২৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা বলে, ‘পরম দয়াময় সন্তান গ্রহণ করেছেন।’ তিনি পবিত্র মহান! বরং তারা তো তাঁর সম্মানিত দাস।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তারা বলে , ‘দয়াময় (আল্লাহ্) সন্তান গ্রহণ করেছেন।’ তিনি পবিত্র মহান! তারা তো তাঁর সম্মানিত বান্দা।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তারা বলে, ‘পরম করুণাময় সন্তান গ্রহণ করেছেন।’ তিনি পবিত্র। বরং তারা* সম্মানিত বান্দা।
* বনূ খুযা‘আ দাবী করত, ফেরেশতারা আল্লাহর কন্যা। এ ভুল ধারণা দূর করতে আল্লাহ বলেন, ফেরেশতারা আল্লাহর সন্তান নয়; বরং তারা সম্মানিত বান্দা। আল-কাশ্শাফ
Muhiuddin Khan
তারা বললঃ দয়াময় আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছে। তাঁর জন্য কখনও ইহা যোগ্য নয়; বরং তারা তো তাঁর সম্মানিত বান্দা।
Zohurul Hoque
আর তারা বলে -- ''পরম করুণাময় একটি পুত্র গ্রহণ করেছেন।’’ তাঁরই সব মহিমা! বরং তাঁরা তো সম্মানিত বান্দা, --