কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ১৫
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 15
আম্বিয়া [২১]: ১৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَمَا زَالَتْ تِّلْكَ دَعْوٰىهُمْ حَتّٰى جَعَلْنٰهُمْ حَصِيْدًا خَامِدِيْنَ (الأنبياء : ٢١)
- famā
- فَمَا
- Then not
- অতঃপর
- zālat
- زَالَت
- ceased
- চলতে থাকে
- til'ka
- تِّلْكَ
- [this]
- এই
- daʿwāhum
- دَعْوَىٰهُمْ
- their cry
- তাদের আর্তনাদ
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- যতক্ষণ না
- jaʿalnāhum
- جَعَلْنَٰهُمْ
- We made them
- তাদেরকে আমরা পরিণত করি
- ḥaṣīdan
- حَصِيدًا
- reaped
- কাটা শস্য
- khāmidīna
- خَٰمِدِينَ
- extinct
- নেভানো আগুনের মতো
Transliteration:
Famaa zaalat tilka da'waahum hattaa ja'alnaahum haseedan khaamideen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:15)
English Sahih International:
And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire]. (QS. Al-Anbya, Ayah ১৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের এ আর্তনাদ বন্ধ হয়নি যতক্ষণ না আমি তাদেরকে করেছিলাম কাটা শস্য ও নিভানো আগুনের মত। (আম্বিয়া, আয়াত ১৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি ওদেরকে কাটা শস্য ও নিভানো আগুনের মত না করা পর্যন্ত ওদের এ আর্তনাদ স্তব্ধ হয়নি। [১]
[১] যতক্ষণ জীবনের স্পন্দন ছিল তারা নিজেদের অত্যাচারের কথা স্বীকার করেছে। حَصِيد কাটা ফসল এবং خامِد নিভে যাওয়া আগুনকে বলে। অর্থাৎ, শেষ পর্যন্ত তারা কাটা ফসল ও নিভে যাওয়া আগুনের মত ভষ্মস্তূপে পরিণত হয়ে গেল। কোন প্রকার শক্তি, ক্ষমতা, অনুভূতি ও স্পন্দন কিছুই তাদের মাঝে রইল না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর তাদের এ আর্তনাদ চলতে থাকে আমরা তাদেরকে কাটা শস্য ও নেভানো আগুনের মত না করা পর্যন্ত।
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর তাদের এই বিলাপ চলতে থাকে আমি তাদেরকে কেটে ফেলা শস্য ও নিভে যাওয়া আগুন সদৃশ না করা পর্যন্ত।
Muhiuddin Khan
তাদের এই আর্তনাদ সব সময় ছিল, শেষ পর্যন্ত আমি তাদেরকে করে দিলাম যেন কর্তিত শস্য ও নির্বাপিত অগ্নি।
Zohurul Hoque
ফলে তাদের এই আর্তনাদ থামে নি যে পর্যন্ত না আমরা তাদের বানিয়েছিলাম কাটা শস্যের ন্যায়, পুড়িয়ে ফেলা।