Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ১৪

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 14

আম্বিয়া [২১]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ (الأنبياء : ٢١)

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বলেছিলো
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"O woe to us!
"হায় আমাদের দুর্ভোগ
innā
إِنَّا
Indeed [we]
নিশ্চয়ই আমরা
kunnā
كُنَّا
we were
ছিলাম
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
অত্যাচারী"

Transliteration:

Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa zaalimeen (QS. al-ʾAnbiyāʾ:14)

English Sahih International:

They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers." (QS. Al-Anbya, Ayah ১৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘হায় আমাদের দুর্ভাগ্য! আমরা সত্যিই অন্যায়কারী ছিলাম।’ (আম্বিয়া, আয়াত ১৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলল, ‘হায় দুর্ভোগ আমাদের! আমরা ছিলাম সীমালংঘনকারী।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা বলল, ‘হায়! দুর্ভোগ আমাদের ! আমরা তো ছিলাম জালেম [১]।

[১] অর্থাৎ খেলা-তামাসা করা আমার কাজ নয়। এগুলোকে আমি অনাহুত ও অসার সৃষ্টি করিনি। বরং এটা বোঝানোর জন্য যে, এর একজন সৃষ্টিকর্তা রয়েছে, যিনি ক্ষমতাবান, যার নির্দেশ মানতে সবাই বাধ্য। তিনি নেককার ও বদকারের শাস্তি বিধান করবেন। তিনি আসমান ও যমীন এজন্যে সৃষ্টি করেননি যে মানুষ একে অপরের উপর যুলুম করবে। এজন্যে সৃষ্টি করেননি যে, তাদের কেউ কুফরী করবে, তাদেরকে যা নির্দেশ দেয়া হয়েছে তার বিরোধিতা করবে। তারপর মারা যাবে কিন্তু তাদের কোন শাস্তি হবে না। তাদেরকে এজন্যে সৃষ্টি করা হয়নি যে, তাদেরকে দুনিয়াতে ভাল কাজের নির্দেশ দিবেন না, খারাপ কাজ থেকে নিষেধ করবেন না। এ ধরনের খেলা একজন প্রাজ্ঞ থেকে কখনও হতে পারে না। এটা অবশ্যই প্রজ্ঞা বিরোধী কাজ। [কুরতুবী] বরং আল্লাহ আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন যথাযথভাবে, ইনসাফ ও ন্যায়নীতি প্রতিষ্ঠার জন্য। বরং তিনি সৃষ্টি করেছেন, “যাতে তিনি তাদের কাজের প্রতিফল দিতে পারেন যারা মন্দ কাজ করে এবং তাদেরকে তিনি উত্তম পুরস্কার দিতে পারেন যারা সৎকাজ করে।” [সূরা আন-নাজম; ৩১] [ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তারা বলল, ‘হায় আমাদের দুর্ভোগ! আমরা তো অবশ্যই যালিম ছিলাম।’

Muhiuddin Khan

তারা বললঃ হায়, দুর্ভোগ আমাদের, আমরা অবশ্যই পাপী ছিলাম।

Zohurul Hoque

তারা বলেছিল -- ''হায় আমাদের দুর্ভোগ! আমরা তো আলবৎ অন্যায়কারী ছিলাম।’’