কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ১১১
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 111
আম্বিয়া [২১]: ১১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنْ اَدْرِيْ لَعَلَّهٗ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ (الأنبياء : ٢١)
- wa-in
- وَإِنْ
- And not
- এবং না
- adrī
- أَدْرِى
- I know
- আমি জানি (এছাড়া যে)
- laʿallahu
- لَعَلَّهُۥ
- perhaps it may be
- সেটা হয়তো
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- a trial
- পরীক্ষা
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- তোমাদের জন্যে
- wamatāʿun
- وَمَتَٰعٌ
- and an enjoyment
- ও জীবনোপভোগের (অবকাশ)
- ilā
- إِلَىٰ
- for
- পর্যন্ত
- ḥīnin
- حِينٍ
- a time"
- কিছুকাল"
Transliteration:
Wa in adree la'allahoo fitnatul lakum wa mataa'un ilaaheen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:111)
English Sahih International:
And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time." (QS. Al-Anbya, Ayah ১১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি জানি না সম্ভবতঃ বিলম্বের মধ্যে তোমাদের জন্য রয়েছে পরীক্ষা আর কিছু কালের জন্য সুখভোগের সুযোগ। (আম্বিয়া, আয়াত ১১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি জানি না, হয়তো এটা তোমাদের জন্য এক পরীক্ষা এবং কিছু কালের জন্য জীবনোপভোগ।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আর আমি জানি না হয়ত এটা তোমাদের জন্য এক পরীক্ষা এবং জীবনোপভোগ কিছু কালের জন্য [১]
[১] অর্থাৎ এ বিলম্বের কারণে তোমরা পরীক্ষার মুখোমুখি হয়েছো। তোমাদের সামলে উঠার জন্য যথেষ্ট অবকাশ দেবার এবং দ্রুততা অবলম্বন করে সংগে সংগেই পাকড়াও না করার উদ্দেশ্যে বিলম্ব করা হচ্ছে। কিন্তু এর ফলে তোমরা বিভ্ৰান্তির শিকার হয়ে গেছো। তিনি তো তোমাদেরকে এর মাধ্যমে পরীক্ষা করতে চাচ্ছেন এবং দেখতে চাচ্ছেন যে তোমরা কি কর। [কুরতুবী; ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি জানি না হয়তো তা তোমাদের জন্য এক পরীক্ষা কিছু কালের জন্য উপভোগের সুযোগ।
Muhiuddin Khan
আমি জানি না সম্ভবতঃ বিলম্বের মধ্যে তোমাদের জন্যে একটি পরীক্ষা এবং এক সময় পর্যন্ত ভোগ করার সুযোগ।
Zohurul Hoque
''আর জানি না, হতে পারে এ তোমাদের জন্য একটি পরীক্ষা, এবং কিছুকালের জন্য জীবনোপভোগ।’’