Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ১১০

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 110

আম্বিয়া [২১]: ১১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّهٗ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
নিশ্চয়ই তিনি (অর্থাৎ আল্লাহ)
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
জানেন
l-jahra
ٱلْجَهْرَ
the declared
ব্যক্ত হয় (যা)
mina
مِنَ
[of]
মাধ্যমে
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
[the] speech
কথার
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
তিনিই জানেন
مَا
what
যা
taktumūna
تَكْتُمُونَ
you conceal
তোমরা গোপন করো

Transliteration:

Innahoo ya'lamul jahra minal qawli wa ya'lamu maa taktumoon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:110)

English Sahih International:

Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal. (QS. Al-Anbya, Ayah ১১০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি জানেন যে কথা প্রকাশ করা হয় আর তিনি জানেন যা তোমরা (তোমাদের অন্তরে) লুকিয়ে রাখ। (আম্বিয়া, আয়াত ১১০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় তিনি জানেন উচ্চ স্বরে ব্যক্ত কথা এবং যা তোমরা গোপন কর।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নিশ্চয় তিনি জানেন যে কথা সশব্দে বল এবং তিনি জানেন যা তোমরা গোপন কর [১]।

[১] অর্থাৎ তোমাদের যাবতীয় কুফরি, বিরোধিতাপূর্ণ কথা, ষড়যন্ত্র সবই আল্লাহ জানেন। চাই তা প্রকাশ্যে বল বা গোপনে বল। কারণ তিনি গায়বের খবর জানেন। [ফাতহুল কাদীর] তোমাদের শির্কের শাস্তি তোমাদের পেতেই হবে। [কুরতুবী] সুতরাং এমন মনে করো না যে, এসব বাতাসে উড়ে গেছে এবং এসবের জন্য আর কখনো জবাবদিহি করতে হবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

তিনি প্রকাশ্য কথা সম্পর্কেও জানেন এবং তোমরা যা গোপন কর তাও জানেন।

Muhiuddin Khan

তিনি জানেন, যে কথা সশব্দে বল এবং যে কথা তোমরা গোপন কর।

Zohurul Hoque

''নিঃসন্দেহ তিনি জানেন কথাবার্তার প্রকাশ্য দিক আর জানেন যা তোমরা গোপন কর।