কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ১১
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 11
আম্বিয়া [২১]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ (الأنبياء : ٢١)
- wakam
- وَكَمْ
- And how many
- এবং কত
- qaṣamnā
- قَصَمْنَا
- We (have) shattered
- আমরা ধ্বংস করেছি
- min
- مِن
- of
- থেকে
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- a town
- জনবসতি
- kānat
- كَانَتْ
- (that) was
- যা ছিল
- ẓālimatan
- ظَالِمَةً
- unjust
- সীমালঙ্ঘনকারী
- wa-anshanā
- وَأَنشَأْنَا
- and We produced
- এবং আমরা সৃষ্টি করেছি
- baʿdahā
- بَعْدَهَا
- after them
- পরে তার
- qawman
- قَوْمًا
- another people
- জাতি
- ākharīna
- ءَاخَرِينَ
- another people
- অপর
Transliteration:
Wa kam qasamnaa min qaryatin kannat zaalimatanw wa anshadnaa ba'dahaa qawman aakhareen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:11)
English Sahih International:
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people. (QS. Al-Anbya, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কত জনপদ ছিল যেগুলোকে আমি পুরোপুরি ধ্বংস করে দিয়েছি যার অধিবাসীরা ছিল যালিম। তাদের পরে আমি অন্য জাতি সৃষ্টি করেছি। (আম্বিয়া, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি কত জনপদ ধ্বংস করেছি। [১] যার অধিবাসীরা সীমালংঘনকারী ছিল এবং তাদের পরে অপর জাতি সৃষ্টি করেছি।
[১] قصم এর অর্থ ভেঙে চূর্ণ-বিচূর্ণ করা। আর كَم (কত) আধিক্য বর্ণনার জন্য ব্যবহূত হয়েছে। অর্থাৎ কত বসতি আমি ধ্বংস করেছি, চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দিয়েছি। যেমন তিনি অন্যত্র বলেছেন, নূহের পর আমি কত (মানব) বসতি ধ্বংস করেছি। (সূরা বানী ইস্রাঈল ১৭;১৭)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা ধ্বংস করেছি বহু জনপদ, যার অধিবাসীরা ছিল যালেম এবং তাদের পরে সৃষ্টি করেছি অন্য জাতি।
দ্বিতীয় রুকু’
Tafsir Bayaan Foundation
আমি কত জনবসতিকে ধ্বংস করেছি যারা ছিল যালিম এবং তাদের পর অন্য জাতি সৃষ্টি করেছি।
Muhiuddin Khan
আমি কত জনপদের ধ্বংস সাধন করেছি যার অধিবাসীরা ছিল পাপী এবং তাদের পর সৃষ্টি করেছি অন্য জাতি।
Zohurul Hoque
আর আমরা চূর্ণবিচূর্ণ করেছিলাম কত জনপদ যারা অত্যাচার করেছিল, আর তাদের পরে পত্তন করেছিলাম অপর লোকদের।