Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ১০৯

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 109

আম্বিয়া [২১]: ১০৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ اٰذَنْتُكُمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ وَاِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ اَمْ بَعِيْدٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

fa-in
فَإِن
But if
তবে যদি
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
তারা মুখ ফিরায়
faqul
فَقُلْ
then say
তাহ'লে বলো
ādhantukum
ءَاذَنتُكُمْ
"I (have) announced to you
"তোমাদের আমি সতর্ক করে দিয়েছি
ʿalā
عَلَىٰ
equally
ভাবে
sawāin
سَوَآءٍۖ
equally
সমান (সকলকে)
wa-in
وَإِنْ
And not
এবং না
adrī
أَدْرِىٓ
I know
জানি আমি
aqarībun
أَقَرِيبٌ
whether is near
(ক্বিয়ামাত) কি নিকটে
am
أَم
or
বা
baʿīdun
بَعِيدٌ
far
দূরে
مَّا
what
যা
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে

Transliteration:

Fa in tawallaw faqul aazantukum 'alaa sawaaa'; wa in adreee aqareebun am ba'eedum maa too'adoon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:109)

English Sahih International:

But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised. (QS. Al-Anbya, Ayah ১০৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তবে তারা মুখ ফিরিয়ে নিলে বল ; আমি তোমাদের কাছে যথাযথভাবে বাণী পৌঁছে দিয়েছি। আর আমি জানি না তোমাদেরকে যার ওয়া‘দা দেয়া হয়েছে তা নিকটবর্তী, নাকি দূরবর্তী। (আম্বিয়া, আয়াত ১০৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে তুমি বল, ‘আমি তোমাদেরকে যথাযথভাবে জানিয়ে দিয়েছি। [১] আর আমি জানি না যে, তোমাদেরকে যে বিষয়ের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে তা নিকটবর্তী, না দূরবর্তী। [২]

[১] অর্থাৎ, যেমন আমি জানি যে, তোমরা আমার তাওহীদের ও ইসলামের আহবান হতে বিমুখতা অবলম্বন করে আমার শত্রু হয়েছ, তেমনি তোমাদের জেনে রাখা উচিত যে, আমিও তোমাদের শত্রু ও আমাদের আপোসের মধ্যে প্রকাশ্য যুদ্ধ চলবে।

[২] এই প্রতিশ্রুতি বলতে কিয়ামত বা ইসলাম ও মুসলিমদের বিজয়ের প্রতিশ্রুতি। অথবা প্রতিশ্রুতি বলতে আল্লাহর তরফ হতে তোমাদের বিরুদ্ধে আমাকে দেওয়া জিহাদের অনুমতি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর তারা মুখ ফিরিয়ে নিলে আপনি বলবেন, ‘আমি তোমাদেরকে যথাযথভাবে জানিয়ে দিয়েছি এবং তোমাদেরকে যে বিষয়ের প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে [১], আমি জানি না, তা কি খুব কাছে, নাকি তা দূরে।

[১] অর্থাৎ ইসলামের বিজয় ও কুফরির পরাজয়। এ সময়টি কখন আসবে সেটা আমি জানি না। অথবা আয়াতের অর্থ, আমি জানি না কখন তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধের নির্দেশ এসে যাবে। তখন আল্লাহ তোমাদেরকে পাকড়াও করবেন। অথবা আয়াতে আখেরাতের পাকড়াও উদ্দেশ্য নেয়া হয়েছে। কিয়ামতের দিনের সময় কেউ জানে না। কোন পাঠানো নবী বা কোন ফেরেশতাও তা জানে না। [কুরতুবী; ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তবে তারা মুখ ফিরিয়ে নিলে তুমি বলে দিও, ‘আমি যথাযথভাবে তোমাদেরকে জানিয়ে দিয়েছি। আর আমি জানি না তোমাদেরকে যে বিষয়ের ওয়াদা দেয়া হয়েছে তা কি নিকটবর্তী না দূরবর্তী’।

Muhiuddin Khan

অতঃপর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে বলে দিনঃ আমি তোমাদেরকে পরিস্কার ভাবে সতর্ক করেছি এবং আমি জানি না, তোমাদেরকে যে ওয়াদা দেয়া হয়েছে, তা নিকটবর্তী না দূরবর্তী।

Zohurul Hoque

কিন্তু যদি তারা ফিরে যায় তবে তুমি বলো -- ''আমি তোমাদের সাবধান করে দিয়েছি যথাযথভাবে। আর আমি জানি না তোমাদের যা ওয়াদা করা হয়েছে তা আসন্ন না দূরবর্তী।