কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ১০৮
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 108
আম্বিয়া [২১]: ১০৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اِنَّمَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- qul
- قُلْ
- Say
- বলো
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- "মূলতঃ
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- it is revealed
- ওহী করা হয়েছে
- ilayya
- إِلَىَّ
- to me
- আমার প্রতি
- annamā
- أَنَّمَآ
- that
- যে
- ilāhukum
- إِلَٰهُكُمْ
- your god
- তোমাদের ইলাহ (কেবল)
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- (is) God
- ইলাহ
- wāḥidun
- وَٰحِدٌۖ
- One;
- একই
- fahal
- فَهَلْ
- so will
- তাহ'লে কি
- antum
- أَنتُم
- you
- তোমরা
- mus'limūna
- مُّسْلِمُونَ
- submit (to Him)?"
- আত্মসমর্পণকারী হবে"
Transliteration:
Qul innamaa yoohaa ilaiya annamaaa ilaahukum illaahunw Waahid, fahal antum muslimoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:108)
English Sahih International:
Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?" (QS. Al-Anbya, Ayah ১০৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- আমার প্রতি এ ওয়াহীই করা হয়েছে যে, তোমাদের ইলাহ একমাত্র ইলাহ, কাজেই তোমরা কি তাঁর নির্দেশের প্রতি মাথা নত করবে? (আম্বিয়া, আয়াত ১০৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আমার প্রতি প্রত্যাদেশ হয় যে, তোমাদের উপাস্য একই উপাস্য। সুতরাং তোমরা আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম) হবে কি?’ [১]
[১] এখানে পরিষ্কার করা হয়েছে যে, প্রকৃত রহমত অর্জন হল, তাওহীদকে বরণ এবং শিরক বর্জন করা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘আমার প্রতি ওহী হয় যে, তোমাদের ইলাহ এক ইলাহ, সুতরাং তোমরা কি আত্মসমর্পণকারী হবে?
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘আমার প্রতি ওহী প্রেরণ করা হয় যে, তোমাদের ইলাহ একক ইলাহ। সুতরাং তোমরা কি আত্মসমর্পণকারী হবে’?
Muhiuddin Khan
বলুনঃ আমাকে তো এ আদেশই দেয়া হয়েছে যে, তোমাদের উপাস্য একমাত্র উপাস্য। সুতরাংতোমরা কি আজ্ঞাবহ হবে?
Zohurul Hoque
বলো -- ''আমার কাছে আলবৎ প্রত্যাদিষ্ট হয়েছে যে, নিঃসন্দেহ তোমাদের উপাস্য একক উপাস্য। তোমরা কি তবে আত্মসমর্পণকারী হবে না?’’