কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ১০২
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 102
আম্বিয়া [২১]: ১০২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَهَاۚ وَهُمْ فِيْ مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خٰلِدُوْنَ ۚ (الأنبياء : ٢١)
- lā
- لَا
- Not
- না
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- they will hear
- তারা শুনতে পাবে
- ḥasīsahā
- حَسِيسَهَاۖ
- (the) slightest sound of it
- তার ক্ষীণতম শব্দও
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- আর তারা (হবে)
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- mā
- مَا
- what
- যা
- ish'tahat
- ٱشْتَهَتْ
- desire
- চাইবে
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- their souls
- তাদের মন
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- will abide forever
- তারা স্থায়ী হবে
Transliteration:
Laa yasma'oona hasee sahaa wa hum fee mash tahat anfusuhum khaalidoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:102)
English Sahih International:
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally. (QS. Al-Anbya, Ayah ১০২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা জাহান্নামের ক্ষীণতম শব্দও শুনবে না, আর তারা তাদের মনের বাসনা অনুযায়ী চিরকাল বসবাস করবে। (আম্বিয়া, আয়াত ১০২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা ওর (জাহান্নামের) ক্ষীণতম শব্দও শুনতে পাবে না এবং সেথায় তাদের মন যা চায় তারা চিরকাল তা ভোগ করবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তার সেসবের ক্ষীণতম শব্দও শুনবে না [১] এবং সেখানে তারা চিরকাল থাকবে তাদের মনের বাসনা অনুযায়ী।
[১] অর্থাৎ তারা তাদের শরীরে সামান্যতম আগুনের আচও পাবে না। [কুরতুবী; ইবন কাসীর] আগুনের শব্দও পাবে না। যারা জাহান্নামে যাবে তাদেরও কোন শব্দ তারা পাবে না। [ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তারা জাহান্নামের ক্ষীণতম শব্দও শুনতে পাবে না। সেখানে তারা তাদের মনঃপুত বস্তুর মধ্যে চিরকাল থাকবে।
Muhiuddin Khan
তারা তার ক্ষীণতম শব্দও শুনবে না এবং তারা তাদের মনের বাসনা অনুযায়ী চিরকাল বসবাস করবে।
Zohurul Hoque
তারা এর হিস্হিস্ শন্দটুকুও শুনবে না, আর তাদের অন্তর যা কামনা করে সেইখানেই তারা স্থায়ীভাবে থাকবে।