وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ ٧١
- wanajjaynāhu
- وَنَجَّيْنَٰهُ
- এবং তাকে আমরা উদ্ধার করলাম
- walūṭan
- وَلُوطًا
- ও লূতকে
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- (সেই) দেশের
- allatī
- ٱلَّتِى
- যা
- bāraknā
- بَٰرَكْنَا
- আমরা কল্যাণ দিয়েছি
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- lil'ʿālamīna
- لِلْعَٰلَمِينَ
- জন্যে বিশ্ববাসীর
আর আমি তাকে ও (তার ভ্রাতুষ্পুত্র) লূতকে উদ্ধার করে তাদেরকে এমন দেশে (অর্থাৎ ফিলিস্তিনে) নিয়ে গেলাম যা আমি বিশ্ববাসীর জন্য কল্যাণময় করেছি। ([২১] আম্বিয়া: ৭১)ব্যাখ্যা
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗوَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ ٧٢
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- এবং আমরা দিয়েছি
- lahu
- لَهُۥٓ
- তার জন্যে
- is'ḥāqa
- إِسْحَٰقَ
- ইসহাক (পুত্ররূপে)
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَ
- ও ইয়াকুব (পৌত্ররূপে)
- nāfilatan
- نَافِلَةًۖ
- অতিরিক্ত হিসেবে
- wakullan
- وَكُلًّا
- এবং প্রত্যেককে
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- আমরা বানিয়েছে
- ṣāliḥīna
- صَٰلِحِينَ
- সৎকর্মপরায়ণ
আমি ইবরাহীমকে দান করেছিলাম ইসহাক, আর অতিরিক্ত হিসেবে (পৌত্র) ইয়া‘কুব, (তাদের) প্রত্যেককেই আমি করেছিলাম সৎকর্মশীল। ([২১] আম্বিয়া: ৭২)ব্যাখ্যা
وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ ٧٣
- wajaʿalnāhum
- وَجَعَلْنَٰهُمْ
- এবং তাদেরকে আমরা বানিয়েছিলাম
- a-immatan
- أَئِمَّةً
- নেতৃবৃন্দ
- yahdūna
- يَهْدُونَ
- তারা পথপ্রদর্শন করতো
- bi-amrinā
- بِأَمْرِنَا
- আমাদের নির্দেশ অনুসারে
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- এবং আমরা ওহী করেছিলাম
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- তাদের প্রতি
- fiʿ'la
- فِعْلَ
- কাজ করতে
- l-khayrāti
- ٱلْخَيْرَٰتِ
- ভালো ভালো
- wa-iqāma
- وَإِقَامَ
- ও প্রতিষ্ঠা করতে
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- সালাত
- waītāa
- وَإِيتَآءَ
- ও প্রদান করতো
- l-zakati
- ٱلزَّكَوٰةِۖ
- জাকাত
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- এবং তারা ছিলো
- lanā
- لَنَا
- জন্যে আমাদের
- ʿābidīna
- عَٰبِدِينَ
- ইবাদাতকারী
আর তাদেরকে বানিয়েছিলাম নেতা, তারা আমার নির্দেশে মানুষকে সঠিক পথ দেখাত। তাদের প্রতি ওয়াহী করেছিলাম সৎ কাজ করার জন্য, নিয়মিত নামায প্রতিষ্ঠা করার ও যাকাত প্রদানের জন্য, তারা আমারই ‘ইবাদাত করত। ([২১] আম্বিয়া: ৭৩)ব্যাখ্যা
وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ ٧٤
- walūṭan
- وَلُوطًا
- এবং লূতকে
- ātaynāhu
- ءَاتَيْنَٰهُ
- তাকে আমরা দিয়েছিলাম
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- প্রজ্ঞা
- waʿil'man
- وَعِلْمًا
- ও জ্ঞান
- wanajjaynāhu
- وَنَجَّيْنَٰهُ
- এবং তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- জনপদ
- allatī
- ٱلَّتِى
- যা
- kānat
- كَانَت
- ছিলো
- taʿmalu
- تَّعْمَلُ
- করতে
- l-khabāitha
- ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
- অশ্লীল কর্মসমূহে
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- kānū
- كَانُوا۟
- ছিলো
- qawma
- قَوْمَ
- জাতি
- sawin
- سَوْءٍ
- খারাপ
- fāsiqīna
- فَٰسِقِينَ
- সত্যত্যাগী
আর আমি লূতকেও দিয়েছিলাম বিচারশক্তি ও জ্ঞান। আমি তাকে উদ্ধার করেছিলাম সেই জনবসতি থেকে যা অশ্লীল কাজে লিপ্ত ছিল, তারা ছিল এক খারাপ পাপাচারী জাতি। ([২১] আম্বিয়া: ৭৪)ব্যাখ্যা
وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ ٧٥
- wa-adkhalnāhu
- وَأَدْخَلْنَٰهُ
- এবং তাকে আমরা প্রবেশ করিয়েছিলাম
- fī
- فِى
- মধ্যে
- raḥmatinā
- رَحْمَتِنَآۖ
- আমাদের অনুগ্রহের
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই সে (ছিলো)
- mina
- مِنَ
- অন্যতম
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- সৎকর্মশীলদের
আমি তাকে আমার রাহমাতের অন্তর্ভুক্ত করেছিলাম, সে ছিল সৎ কর্মশীলদের একজন। ([২১] আম্বিয়া: ৭৫)ব্যাখ্যা
وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ ٧٦
- wanūḥan
- وَنُوحًا
- এবং নূহকে (স্মরণ করো)
- idh
- إِذْ
- যখন
- nādā
- نَادَىٰ
- সে ডেকেছিলো
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُ
- ইতিপূর্ব
- fa-is'tajabnā
- فَٱسْتَجَبْنَا
- তখন আমরা সাড়া দিয়েছিলাম
- lahu
- لَهُۥ
- তার ডাকে
- fanajjaynāhu
- فَنَجَّيْنَٰهُ
- অতঃপর তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥ
- ও তার পরিবারকে
- mina
- مِنَ
- হ'তে
- l-karbi
- ٱلْكَرْبِ
- সংকট
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- মহা
স্মরণ কর নূহের কথা, ইতোপূর্বে যখন সে (আমাকে) ডেকেছিল, তখন আমি তার ডাকে সাড়া দিয়েছিলাম আর তাকে ও তার পরিবারবর্গকে মহা বিপদ থেকে রক্ষা করেছিলাম। ([২১] আম্বিয়া: ৭৬)ব্যাখ্যা
وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٧٧
- wanaṣarnāhu
- وَنَصَرْنَٰهُ
- এবং তাকে আমরা সাহায্য করেছিলাম
- mina
- مِنَ
- বিরুদ্ধে
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- (এমন) লোকদের
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- মিথ্যারোপ করেছিলো
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآۚ
- আমাদের নিদর্শনাবলীকে
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- kānū
- كَانُوا۟
- ছিলো
- qawma
- قَوْمَ
- লোক
- sawin
- سَوْءٍ
- খারাপ
- fa-aghraqnāhum
- فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
- সুতরাং তাদের আমরা ডুবিয়ে দিই
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- সকলকেই
আর আমি তাকে সেই লোকেদের বিরুদ্ধে সাহায্য করেছিলাম যারা আমার আয়াতকে মিথ্যে বলে প্রত্যাখ্যান করেছিল, তারা ছিল এক খারাপ সম্প্রদায়, কাজেই তাদের সব্বাইকে (বানে) ডুবিয়ে দিয়েছিলাম। ([২১] আম্বিয়া: ৭৭)ব্যাখ্যা
وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ ٧٨
- wadāwūda
- وَدَاوُۥدَ
- এবং (স্মরণ করো) দাঊদকে
- wasulaymāna
- وَسُلَيْمَٰنَ
- ও সুলাইমানকে
- idh
- إِذْ
- যখন
- yaḥkumāni
- يَحْكُمَانِ
- উভয়ে বিচার করেছিলো
- fī
- فِى
- সম্পর্কে
- l-ḥarthi
- ٱلْحَرْثِ
- এক ক্ষেত
- idh
- إِذْ
- যখন
- nafashat
- نَفَشَتْ
- রাতে ছড়িয়ে পড়েছিলো
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- ghanamu
- غَنَمُ
- মেষ
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- কিছু লোকের
- wakunnā
- وَكُنَّا
- এবং আমরা ছিলাম
- liḥuk'mihim
- لِحُكْمِهِمْ
- জন্যে তাদের বিচারের
- shāhidīna
- شَٰهِدِينَ
- পর্যবেক্ষক
স্মরণ কর দাঊদ ও সুলায়মানের কথা যখন তারা কৃষিক্ষেত সম্পর্কে বিচার করছিল যখন তাতে রাতের বেলা কোন ব্যক্তির মেষ ঢুকে পড়েছিল, আর আমি তাদের বিচারকার্য প্রত্যক্ষ করছিলাম। ([২১] আম্বিয়া: ৭৮)ব্যাখ্যা
فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ ٧٩
- fafahhamnāhā
- فَفَهَّمْنَٰهَا
- অতঃপর তা আমরা বুঝিয়ে দিই
- sulaymāna
- سُلَيْمَٰنَۚ
- সুলাইমানকে
- wakullan
- وَكُلًّا
- অথচ প্রত্যেককেই
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- আমরা দিয়েছি
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- প্রজ্ঞা
- waʿil'man
- وَعِلْمًاۚ
- ও জ্ঞান
- wasakharnā
- وَسَخَّرْنَا
- এবং আমরা নিয়ন্ত্রিত করে দিয়েছিলাম
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- dāwūda
- دَاوُۥدَ
- দাঊদের
- l-jibāla
- ٱلْجِبَالَ
- পাহাড়গুলোকে
- yusabbiḥ'na
- يُسَبِّحْنَ
- তারা পবিত্রতা ঘোষণা করতো
- wal-ṭayra
- وَٱلطَّيْرَۚ
- এবং পাখিদেরকেও (নিয়ন্ত্রিত করেছিলাম)
- wakunnā
- وَكُنَّا
- এবং আমরা ছিলাম
- fāʿilīna
- فَٰعِلِينَ
- (এসবের) সম্পাদনকারী
আমি সুলায়মানকে এ বিষয়ের (সঠিক) বুঝ দিয়েছিলাম আর (তাদের) প্রত্যেককে আমি দিয়েছিলাম বিচারশক্তি ও জ্ঞান। আমি পর্বত ও পাখীদেরকে দাঊদের অধীন ক’রে দিয়েছিলাম, তারা দাঊদের সাথে আমার মাহাত্ম্য ও পবিত্রতা ঘোষণা করত। (এসব) আমিই করতাম। ([২১] আম্বিয়া: ৭৯)ব্যাখ্যা
وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ ٨٠
- waʿallamnāhu
- وَعَلَّمْنَٰهُ
- এবং তাকে আমরা শিখিয়েছিলাম
- ṣanʿata
- صَنْعَةَ
- শিল্প
- labūsin
- لَبُوسٍ
- বর্ম (নির্মাণ)
- lakum
- لَّكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- lituḥ'ṣinakum
- لِتُحْصِنَكُم
- যেন তোমাদের রক্ষা করতে পারে
- min
- مِّنۢ
- হ'তে
- basikum
- بَأْسِكُمْۖ
- তোমাদের যুদ্ধের (আঘাত)
- fahal
- فَهَلْ
- তবুও কি
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরা (না)
- shākirūna
- شَٰكِرُونَ
- কৃতজ্ঞ হবে
আমিই তাকে বর্ম নির্মাণ শিক্ষা দিয়েছিলাম তোমাদের উপকারে তোমাদের পারস্পরিক যুদ্ধে তোমাদেরকে রক্ষা করার জন্য, কাজেই তোমরা কি কৃতজ্ঞ হবে? ([২১] আম্বিয়া: ৮০)ব্যাখ্যা