কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ৯১
Qur'an Surah Taha Verse 91
ত্বোয়া-হা [২০]: ৯১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى (طه : ٢٠)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- তারা বলেছিলো
- lan
- لَن
- "Never
- "কখনও না
- nabraḥa
- نَّبْرَحَ
- we will cease
- বিরত হবো আমরা
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- being devoted to it
- তার কাছে
- ʿākifīna
- عَٰكِفِينَ
- being devoted to it
- লেগে থাকা (বা পূজা করা হ'তে)_
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- যতক্ষণ না
- yarjiʿa
- يَرْجِعَ
- returns
- ফিরে আসবে
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to us
- আমাদের কাছে
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa"
- মূসা"
Transliteration:
Qaaloo lan nabraha 'alaihi 'aakifeena hattaa yarji'a ilainaa Moosaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:91)
English Sahih International:
They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us." (QS. Taha, Ayah ৯১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলল, ‘আমাদের কাছে মূসা ফিরে না আসা পর্যন্ত আমরা সদাসর্বদা এর সাথেই সংযুক্ত হয়ে থাকব। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ৯১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা বলেছিল, ‘আমাদের নিকট মূসা ফিরে না আসা পর্যন্ত আমরা কিছুতেই এর পূজা হতে বিরত হব না।’ [১]
[১] ইস্রাঈলীদেরকে বাছুর পূজা এত ভাল লেগেছিল যে, তারা হারূন (আঃ)-এর কথায় কর্ণপাত করল না এবং তার সম্মান ও ইবাদত ছাড়তে অস্বীকৃতি জানাল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা বলেছিল, ‘আমাদের কাছে মূসা ফিরে না আসা পর্যন্ত আমরা কিছুতেই এর পূজা হতে বিরত হব না।
Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলল, ‘আমরা এর উপরই অবিচল থাকব যতক্ষণ না মূসা আমাদের কাছে ফিরে আসে’।
Muhiuddin Khan
তারা বললঃ মূসা আমাদের কাছে ফিরে আসা পর্যন্ত আমরা সদাসর্বদা এর সাথেই সংযুক্ত হয়ে বসে থাকব।
Zohurul Hoque
তারা বললে -- ''আমরা কিছুতেই একে ঘিরে বসে থাকা ছেড়ে দেব না যে পর্যন্ত না মূসা আমাদের কাছে ফিরে আসেন।’’