Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ৭০

Qur'an Surah Taha Verse 70

ত্বোয়া-হা [২০]: ৭০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ هٰرُوْنَ وَمُوْسٰى (طه : ٢٠)

fa-ul'qiya
فَأُلْقِىَ
So were thrown down
অতঃপর পড়ে গেল
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
জাদুকররা
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
সিজদায়
qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বললো
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
"আমরা ঈমান আনলাম
birabbi
بِرَبِّ
in (the) Lord
রবের উপর
hārūna
هَٰرُونَ
(of) Harun
হারূনের
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa"
ও মূসার"

Transliteration:

Fa ulqiyas saharatu sujjadan qaalooo aamannaa bi Rabbi Haaroona wa Moosa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:70)

English Sahih International:

So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses." (QS. Taha, Ayah ৭০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(মূসার স্পষ্ট নিদর্শন যখন দেখল) তখন যাদুকরেরা (আল্লাহর প্রতি) সাজদায় লুটিয়ে পড়ল। তারা বলল, ‘আমরা হারূন ও মূসার প্রতিপালকের উপর ঈমান আনলাম।’ (ত্বোয়া-হা, আয়াত ৭০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর জাদুকররা সিজদায় পড়ল ও বলল, ‘আমরা হারূন ও মূসার প্রতিপালকের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর জাদুকরেরা সিজদাবনত হও [১], তার বলল , ‘আমরা হারুন ও মূসার রব এর প্রতি ঈমান আনলাম।

[১] অর্থাৎ মূসা আলাইহিস সালাম-এর লাঠি যখন অজগর হয়ে তাদের কাল্পনিক সাপগুলোকে গ্ৰাস করে ফেলল, তখন জাদুবিদ্যা বিশেষজ্ঞ জাদুকরদের বুঝতে বাকী রইল না যে, এ কাজ জাদুর জোরে হতে পারে না; বরং নিঃসন্দেহে এটা মু'জিযা, যা একান্তভাবে আল্লাহর কুদরতে প্রকাশ পায়। তাই তারা হঠাৎ স্বতস্ফূৰ্তভাবে সিজদাবনত হয়, যেন কেউ তাদেরকে উঠিয়ে নিয়ে ফেলে দিয়েছে। এ অবস্থায়ই তারা ঘোষণা করলঃ আমরা মূসা ও হারূনের পালনকর্তার প্রতি ঈমান আনলাম। [ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর যাদুকরেরা সিজদায় লুটিয়ে পড়ল। তারা বলল, ‘আমরা হারূন ও মূসার রবের প্রতি ঈমান আনলাম’।

Muhiuddin Khan

অতঃপর যাদুকররা সেজদায় পড়ে গেল। তারা বললঃ আমরা হারুন ও মূসার পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম।

Zohurul Hoque

তারপর জাদুকররা লুটিয়ে পড়ল সিজদাবনত হয়ে, তারা বললেন -- ''আমরা ঈমান আনলাম হারূন ও মূসার প্রভুর প্রতি।’’