Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ৬৭

Qur'an Surah Taha Verse 67

ত্বোয়া-হা [২০]: ৬৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاَوْجَسَ فِيْ نَفْسِهٖ خِيْفَةً مُّوْسٰى (طه : ٢٠)

fa-awjasa
فَأَوْجَسَ
So sensed
অতঃপর অনুভব করলো
فِى
in
মধ্যে
nafsihi
نَفْسِهِۦ
himself
তার নিজের
khīfatan
خِيفَةً
a fear
ভয়
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
মূসা (নিজেও)

Transliteration:

Fa awjasa fee nafsihee kheefatam Moosa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:67)

English Sahih International:

And he sensed within himself apprehension, did Moses. (QS. Taha, Ayah ৬৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন মূসা তার মনে ভীতি অনুভব করল। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ৬৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা তার অন্তরে কিছু ভয় অনুভব করল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তখন মূসা তার অন্তরে কিছু ভীতি অনুভব করলেন [১]।

[১] মনে হচ্ছে, যখনই মূসার মুখ থেকে “নিক্ষেপ করো” শব্দ বের হয়েছে তখনই জাদুকররা অকস্মাৎ নিজেদের লাঠিসোটা ও দড়িদাঁড়াগুলো তাঁর দিকে নিক্ষেপ করে দিয়েছে এবং হঠাৎই তাঁর চোখে ভেসে উঠেছে যেন শত শত সাপ কিলবিল করতে করতে তাঁর দিকে দৌড়ে চলে আসছে। [ইবন কাসীর] এ দৃশ্য দেখে মূসা আলাইহিসসালাম তাৎক্ষণিকভাবে এ আশংকা করলেন যে, মু'জিযার সাথে এতটা সাদৃশ্যপূর্ণ দৃশ্য দেখে জনসাধারণ নিশ্চয়ই বিভ্রাটে পড়ে যাবে এবং তাদের পক্ষে সঠিক সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ করা কঠিন হয়ে পড়বে। [ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তখন মূসা তার অন্তরে কিছুটা ভীতি অনুভব করল।

Muhiuddin Khan

অতঃপর মূসা মনে মনে কিছুটা ভীতি অনুভব করলেন।

Zohurul Hoque

ফলে মূসা তাঁর অন্তরে ভীতি অনুভব করলেন।