কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ৬৭
Qur'an Surah Taha Verse 67
ত্বোয়া-হা [২০]: ৬৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاَوْجَسَ فِيْ نَفْسِهٖ خِيْفَةً مُّوْسٰى (طه : ٢٠)
- fa-awjasa
- فَأَوْجَسَ
- So sensed
- অতঃপর অনুভব করলো
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- himself
- তার নিজের
- khīfatan
- خِيفَةً
- a fear
- ভয়
- mūsā
- مُّوسَىٰ
- Musa
- মূসা (নিজেও)
Transliteration:
Fa awjasa fee nafsihee kheefatam Moosa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:67)
English Sahih International:
And he sensed within himself apprehension, did Moses. (QS. Taha, Ayah ৬৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তখন মূসা তার মনে ভীতি অনুভব করল। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ৬৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
মূসা তার অন্তরে কিছু ভয় অনুভব করল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তখন মূসা তার অন্তরে কিছু ভীতি অনুভব করলেন [১]।
[১] মনে হচ্ছে, যখনই মূসার মুখ থেকে “নিক্ষেপ করো” শব্দ বের হয়েছে তখনই জাদুকররা অকস্মাৎ নিজেদের লাঠিসোটা ও দড়িদাঁড়াগুলো তাঁর দিকে নিক্ষেপ করে দিয়েছে এবং হঠাৎই তাঁর চোখে ভেসে উঠেছে যেন শত শত সাপ কিলবিল করতে করতে তাঁর দিকে দৌড়ে চলে আসছে। [ইবন কাসীর] এ দৃশ্য দেখে মূসা আলাইহিসসালাম তাৎক্ষণিকভাবে এ আশংকা করলেন যে, মু'জিযার সাথে এতটা সাদৃশ্যপূর্ণ দৃশ্য দেখে জনসাধারণ নিশ্চয়ই বিভ্রাটে পড়ে যাবে এবং তাদের পক্ষে সঠিক সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ করা কঠিন হয়ে পড়বে। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তখন মূসা তার অন্তরে কিছুটা ভীতি অনুভব করল।
Muhiuddin Khan
অতঃপর মূসা মনে মনে কিছুটা ভীতি অনুভব করলেন।
Zohurul Hoque
ফলে মূসা তাঁর অন্তরে ভীতি অনুভব করলেন।