কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ৬২
Qur'an Surah Taha Verse 62
ত্বোয়া-হা [২০]: ৬২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَتَنَازَعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰى (طه : ٢٠)
- fatanāzaʿū
- فَتَنَٰزَعُوٓا۟
- Then they disputed
- অতঃপর তারা মতবিরোধ করলো
- amrahum
- أَمْرَهُم
- (in) their affair
- কাজে তাদের
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- among them
- মাঝে তাদের
- wa-asarrū
- وَأَسَرُّوا۟
- and they kept secret
- এবং গোপনে করলো
- l-najwā
- ٱلنَّجْوَىٰ
- the private conversation
- পরামর্শ
Transliteration:
Fatanaaza'ooo amrahum bainahum wa asarrun najwaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:62)
English Sahih International:
So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation. (QS. Taha, Ayah ৬২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তখন তারা তাদের কাজ-কর্ম নিয়ে নিজেদের মধ্যে বাদানুবাদ করল আর তারা গোপনে পরামর্শ করল। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ৬২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা আপোসে নিজেদের কর্ম সম্বন্ধে বিতর্ক করতে লাগল এবং তারা গোপনে পরামর্শ করল। [১]
[১] মূসা (আঃ)-এর উপদেশে তাদের আপোসে কিছু মতভেদ দেখা দিল। কেউ কেউ চুপিসারে বলতে লাগল, ইনি সত্যিকারেই আল্লাহর নবী না হন। যেহেতু তাঁর কথাবার্তা তো জাদুকরদের মত নয়; বরং নবীদের মত মনে হচ্ছে। আর কেউ এর বিপরীত মত প্রকাশ করল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তখন তারা নিজেদের মধ্যে নিজেদের কাজ সম্বন্ধে বিতর্ক করল [১] এবং তারা গোপনে পরামর্শ করল।
[১] মূসা আলাইহিস সালাম-এর এসব বাক্য শ্রবণ করে জাদুকরদের কাতার ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল এবং তাদের মধ্যে তীব্ৰ মতভেদ দেখা দিল। কারণ, এ জাতীয় কথাবার্তা কোন যাদুকরের মুখে উচ্চারিত হতে পারে না। এগুলো আল্লাহর পক্ষ থেকেই মনে হয়। তাই তাদের কেউ কেউ বললঃ এদের মোকাবেলা করা সমীচীন নয়। আবার কেউ কেউ নিজের মতেই অটল রইল। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তখন তারা নিজদের মধ্যে তাদের কর্ম সম্বন্ধে বাক-বিতন্ডা করল এবং তারা গোপনে পরামর্শ করল।
Muhiuddin Khan
অতঃপর তারা তাদের কাজে নিজেদের মধ্যে বিতর্ক করল এবং গোপনে পরামর্শ করল।
Zohurul Hoque
তারপর তারা তাদের নিজেদের মধ্যে তাদের কর্তব্য সন্বন্ধে পর্যালোচনা করল, আর সেই আলোচনাটা গোপন রাখল।