Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ৫৮

Qur'an Surah Taha Verse 58

ত্বোয়া-হা [২০]: ৫৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهٖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهٗ نَحْنُ وَلَآ اَنْتَ مَكَانًا سُوًى (طه : ٢٠)

falanatiyannaka
فَلَنَأْتِيَنَّكَ
Then we will surely produce for you
সুতরাং আমরা তোমার কাছে অবশ্যই আসবো
bisiḥ'rin
بِسِحْرٍ
magic
জাদু নিয়ে
mith'lihi
مِّثْلِهِۦ
like it
তার অনুরূপ
fa-ij'ʿal
فَٱجْعَلْ
So make
অতএব স্থির করো
baynanā
بَيْنَنَا
between us
আমাদের মাঝে
wabaynaka
وَبَيْنَكَ
and between you
ও তোমার মাঝে
mawʿidan
مَوْعِدًا
an appointment
নির্দিষ্ট সময়
لَّا
not
না
nukh'lifuhu
نُخْلِفُهُۥ
we will fail it
তা আমরা ব্যতিক্রম করবো
naḥnu
نَحْنُ
[we]
(না) আমরা
walā
وَلَآ
and not
আর না
anta
أَنتَ
you
তুমি
makānan
مَكَانًا
(in) a place
প্রান্তর
suwan
سُوًى
even"
সমতল"

Transliteration:

Falanaatiyannaka bisihrim mislihee faj'al bainanaa wa bainaka maw'idal laa nukhlifuhoo nahnu wa laaa anta makaanan suwaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:58)

English Sahih International:

Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned." (QS. Taha, Ayah ৫৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাহলে আমরাও অবশ্য অবশ্যই তোমার কাছে অনুরূপ যাদু হাযির করব, কাজেই একটা মধ্যবর্তী স্থানে আমাদের ও তোমাদের মিলিত হওয়ার জন্য একটা নির্দিষ্ট সময় নির্ধারণ কর যার খেলাফ আমরাও করব না, আর তুমিও করবে না।’ (ত্বোয়া-হা, আয়াত ৫৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমরাও অবশ্যই তোমার নিকট উপস্থিত করব এর অনুরূপ জাদু, সুতরাং আমাদের ও তোমার মাঝে নির্ধারণ কর এক নির্দিষ্ট সময় ও এক মধ্যবর্তী স্থান,[১] যার ব্যতিক্রম আমরাও করব না এবং তুমিও করবে না।’[২]

[১] مَوعِد শব্দটি ক্রিয়ামূল। অথবা কাল ও স্থানবাচকও হতে পারে। অর্থাৎ, কোন জায়গা বা কোন দিন নির্ধারিত কর।

[২] مكانًا سُوى পরিষ্কার সমতল ভূমি; যেখানে অনুষ্ঠিতব্য এই প্রতিদ্বন্দ্বিতা প্রত্যেক ব্যক্তি সহজেই দেখতে পারে। অথবা এমন মধ্যবর্তী জায়গা যেখানে দুই দল সহজেই উপস্থিত হতে পারে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তাহলে আমরাও অবশ্যই তোমার কাছে উপস্থিত করব এর অনুরূপ জাদু, কাজেই আমাদের তোমার মধ্যে স্থির কর এক নির্দিষ্ট সময় এক মধ্যবর্তী স্থানে, যার ব্যতিক্রম আমরাও করব না এবং তুমিও করবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

‘তাহলে আমরা অবশ্যই তোমার নিকট অনুরূপ যাদু নিয়ে আসব। সুতরাং একটা মধ্যবর্তী স্থানে আমাদের ও তোমার মিলিত হওয়ার জন্য একটি সময় নির্ধারণ কর, যা আমরাও লঙ্ঘন করব না, তুমিও করবে না’।

Muhiuddin Khan

অতএব, আমরাও তোমার মোকাবেলায় তোমার নিকট অনুরূপ যাদু উপস্থিত করব। সুতরাং আমাদের ও তোমার মধ্যে একটি ওয়াদার দিন ঠিক কর, যার খেলাফ আমরাও করব না এবং তুমিও করবে না একটি পরিষ্কার প্রান্তরে।

Zohurul Hoque

তাহলে আমরাও আলবৎ তোমার কাছে নিয়ে আসছি এরই মতো জাদু, সুতরাং আমাদের মধ্যে ও তোমার মধ্যে একটি স্থানকাল ধার্য হোক যা আমরা ভাঙব না, -- আমরাও না আর তুমিও না, -- এক মধ্যস্থ জায়গায়।’’