কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ২২
Qur'an Surah Taha Verse 22
ত্বোয়া-হা [২০]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ (طه : ٢٠)
- wa-uḍ'mum
- وَٱضْمُمْ
- And draw near
- এবং চেপে ধরো
- yadaka
- يَدَكَ
- your hand
- তোমার হাত
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- মধ্যে
- janāḥika
- جَنَاحِكَ
- your side
- তোমার বগলের
- takhruj
- تَخْرُجْ
- it will come out
- বের হবে তা
- bayḍāa
- بَيْضَآءَ
- white
- উজ্জ্বল
- min
- مِنْ
- without any
- কোন
- ghayri
- غَيْرِ
- without any
- ছাড়াই
- sūin
- سُوٓءٍ
- disease
- দোষ
- āyatan
- ءَايَةً
- (as) a sign
- নিদর্শন
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- another
- অপর ( একটি )
Transliteration:
Wadmum yadaka ilaa janaahika takhruj baidaaa'a min ghairi sooo'in Aayatan ukhraa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:22)
English Sahih International:
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease – another sign, (QS. Taha, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তোমার হাত বগলে দিয়ে টান, তা ক্ষতিকর নয় এমন শুভ্রোজ্জ্বল হয়ে বের হয়ে আসবে- অন্য আরেকটি নিদর্শন হিসেবে। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং তুমি তোমার হাত বগলে রাখো, এটা বের হয়ে আসবে দোষমুক্ত[১] উজ্জ্বল হয়ে অপর এক নিদর্শন স্বরূপ।
[১] 'দোষমুক্ত'-এর অর্থ, হাতের এই ভাবে শুভ্র ও উজ্জ্বল হয়ে বের হওয়াটা কোন রোগের কারণে নয়, যেমন কুষ্ঠরোগীদের চামড়া সাদা হয়ে থাকে। বরং এটি দ্বিতীয় মু'জিযা যা আমি তোমাকে দান করেছি। যেমন অন্য এক জায়গায় এই দুই মু'জিযার কথা একত্রে বর্ণনা করে বলেন,{فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ} অর্থাৎ, এ দুটি ফিরআউন ও তার পারিষদবর্গের জন্য তোমার প্রতিপালক-প্রদত্ত প্রমাণ। (সূরা কাসাস ২৮;৩২)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘এবং আপনার হাত আপনার বগলের [১] সাথে মিলিত করুন, তা আরেক নিদর্শনসরূপ নির্মল উজ্জ্বল হয়ে বের হবে।
[১] মূলে ব্যবহৃত হয়েছে جناح শব্দটি। جناح আসলে জন্তুর পাখাকে বলা হয়। কিন্তু মানুষের ক্ষেত্রে তার বাজু বা পার্শ্বদেশের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়। পাখা বা ডানা এজন্য বলা হয়েছে কারণ, এটি তার জন্য ডানার স্থান। [ফাতহুল কাদীর] এটি এখানে উদ্দেশ্য নিজের বাহু অর্থাৎ বগলের নীচে হাত রেখে যখন বের করবে, তখন তা চাঁদের আলোর ন্যায় ঝলমল করতে থাকবে। ইবনে আব্বাস রাদিয়াল্লাহু ‘আনহুমা থেকে এর এরূপ তাফসীরই বর্ণিত আছে। [কুরতুবী; ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
‘আর তোমার হাত তোমার বগলের সাথে মিলাও, তাহলে তা উজ্জ্বল হয়ে বেরিয়ে আসবে কোনরূপ ত্রুটি ছাড়া; আরেকটি নিদর্শনরূপে’।
Muhiuddin Khan
তোমার হাত বগলে রাখ, তা বের হয়ে আসবে নির্মল উজ্জ্বল হয়ে অন্য এক নিদর্শন রূপে; কোন দোষ ছাড়াই।
Zohurul Hoque
আর তোমার হাত তোমার বগলের মধ্যে চেপে ধর, তা সাদা হয়ে বেরিয়ে আসবে কোনো দোষত্রুটি ছাড়া, -- এ আরেকটি নিদর্শন।