Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ১৩

Qur'an Surah Taha Verse 13

ত্বোয়া-হা [২০]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى (طه : ٢٠)

wa-anā
وَأَنَا
And I
এবং আমি
ikh'tartuka
ٱخْتَرْتُكَ
(have) chosen you
তোমাকে বেছে নিয়েছি
fa-is'tamiʿ
فَٱسْتَمِعْ
so listen
সুতরাং তুমি মনোযোগসহ শুনো
limā
لِمَا
to what
তাই যা কিছু
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
ওহী করা হয়

Transliteration:

Wa anakhtartuka fastami' limaa yoohaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:13)

English Sahih International:

And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you]. (QS. Taha, Ayah ১৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তোমাকে বেছে নিয়েছি, কাজেই তুমি মনোযোগ দিয়ে শুনো যা তোমার প্রতি ওয়াহী করা হচ্ছে। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ১৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তোমাকে মনোনীত করেছি;[১] অতএব যে অহী (প্রত্যাদেশ) প্রেরণ করা হচ্ছে তুমি তা মনোযোগের সাথে শ্রবণ কর।

[১] অর্থাৎ, নবুঅত, রিসালত ও কথোপকথনের জন্য।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমি আপনাকে মনোনীত করেছি। অতএব যা ওহী পাঠানো হচ্ছে আপনি তা মনোযোগের সাথে শুনুন।

Tafsir Bayaan Foundation

‘আর আমি তোমাকে মনোনীত করেছি, সুতরাং যা ওহীরূপে পাঠানো হচ্ছে তা মনোযোগ দিয়ে শুন’।

Muhiuddin Khan

এবং আমি তোমাকে মনোনীত করেছি, অতএব যা প্রত্যাদেশ করা হচ্ছে, তা শুনতে থাক।

Zohurul Hoque

''আর আমি তোমাকে মনোনীত করেছি, তাই শোনো যা প্রত্যাদেশ করা হচ্ছে।