Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ১১২

Qur'an Surah Taha Verse 112

ত্বোয়া-হা [২০]: ১১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا (طه : ٢٠)

waman
وَمَن
But (he) who
এবং যে
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
কাজ করবে
mina
مِنَ
of
থেকে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
সৎকাজ
wahuwa
وَهُوَ
while he
এ অবস্থায়(যে) সে
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
মু'মিন (হবে)
falā
فَلَا
then not
তাহ'লে না
yakhāfu
يَخَافُ
he will fear
সে ভয় করবে
ẓul'man
ظُلْمًا
injustice
অত্যাচার
walā
وَلَا
and not
আর না
haḍman
هَضْمًا
deprivation
ক্ষতির

Transliteration:

Wa mai ya'mal minas saalihaati wa huwa mu'minun falaa yakhaafu zulmanw wa laa hadmaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:112)

English Sahih International:

But he who does of righteous deeds while he is a believer – he will neither fear injustice nor deprivation. (QS. Taha, Ayah ১১২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে সৎ কাজ করবে মু’মিন হয়ে, তার অবিচার বা ক্ষতির কোন আশংকা নেই। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ১১২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যে বিশ্বাসী হয়ে সৎকাজ করে তার কোন অবিচার ও ন্যায্য অধিকার থেকে বঞ্চনার আশঙ্কা নেই। [১]

[১] বে-ইনসাফি (অন্যায় বা অবিচার) এই যে, অন্যের পাপের বোঝা কারো ঘাড়ে চাপিয়ে দেওয়া হবে। আর অধিকার হনন বা ন্যায্য অধিকার থেকে বঞ্চিত করা এই যে, নেকীর বদলা কম করে দেওয়া হবে। কিয়ামতে এ উভয় জিনিসই হবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যে মুমিন হয়ে সৎকাজ করে , তার কোন আশংকা নেই অবিচারের ও অন্য কোন ক্ষতির।

Tafsir Bayaan Foundation

এবং যে মুমিন অবস্থায় ভাল কাজ করবে সে কোন যুলম বা ক্ষতির আশংকা করবে না।

Muhiuddin Khan

যে ঈমানদার অবস্থায় সৎকর্ম সম্পাদন করে, সে জুলুম ও ক্ষতির আশঙ্কা করবে না।

Zohurul Hoque

আর যে কেউ সৎকর্ম থেকে কাজ করে যায় আর সে মুমিন হয়, সে তবে আশঙ্কা করবে না কোনো অবিচারের, আর না কোনো ক্ষতি হবার।