Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ১০০

Qur'an Surah Taha Verse 100

ত্বোয়া-হা [২০]: ১০০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا (طه : ٢٠)

man
مَّنْ
Whoever
যে
aʿraḍa
أَعْرَضَ
turns away
বিমুখ হবে
ʿanhu
عَنْهُ
from it
তা থেকে
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
তবে সে নিশ্চয়ই
yaḥmilu
يَحْمِلُ
will bear
বহন করবে
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
ক্বিয়ামাতের
wiz'ran
وِزْرًا
a burden
(দূর্বহ) ভার

Transliteration:

Man a'rada 'anhu, fa innahoo yahmilu Yawmal Qiyaamati wizraa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:100)

English Sahih International:

Whoever turns away from it – then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin], (QS. Taha, Ayah ১০০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে, কিয়ামাতের দিন সে (পাপের) বোঝা বহন করবে। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ১০০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যে কেউ এ হতে মুখ ফিরিয়ে নেবে,[১] ফলতঃ সে কিয়ামতের দিন (মহাপাপের) বোঝা বহন করবে। [২]

[১] অর্থাৎ এর প্রতি ঈমান আনবে না এবং এতে যা কিছু লিপিবদ্ধ রয়েছে তার উপর আমলও করবে না।

[২] অর্থাৎ মহাপাপের বোঝা বহন করবে, কারণ তার আমলনামা পুণ্য থেকে খালি ও পাপে পরিপূর্ণ থাকবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এটা থেকে যে বিমুখ হবে, অবশ্যই সে কিয়ামতের দিন মহাভার বহন করবে। [১]

[১] এখানে বলা হয়েছে, যে ব্যক্তি কুরআন থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, কেয়ামতের দিন সে বিরাট পাপের বোঝা বহন করবে। তবে আয়াতে বর্ণিত কুরআন থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়া বিভিন্নভাবে হতে পারে; যথা- কুরআনের উপর মিথ্যারোপ করা, এর আদেশ নিষেধের আনুগত্য করা থেকে মুখ ফিরিয়ে থাকা। কুরআন ছাড়া অন্য কিতাবে হেদায়াতের তালাশ করা। সুতরাং যে তা করবে। আল্লাহ তাকে পথভ্রষ্ট করবেন, তাকে জাহান্নামের পথে ধাবিত করবেন। [ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তা থেকে যে বিমুখ হবে, অবশ্যই সে কিয়ামতের দিন পাপের বোঝা বহন করবে।

Muhiuddin Khan

যে এ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে, সে কেয়ামতের দিন বোঝা বহন করবে।

Zohurul Hoque

যে কেউ এ থেকে বিমুখ হবে সে-ই তো তবে কিয়ামতের দিনে বহন করবে বোঝা,