কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ৯৬
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 96
আল বাকারা [২]: ৯৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَتَجِدَنَّهُمْ اَحْرَصَ النَّاسِ عَلٰى حَيٰوةٍ ۛوَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا ۛيَوَدُّ اَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ اَلْفَ سَنَةٍۚ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهٖ مِنَ الْعَذَابِ اَنْ يُّعَمَّرَۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ (البقرة : ٢)
- walatajidannahum
- وَلَتَجِدَنَّهُمْ
- And surely you will find them
- এবং তোমরা অবশ্যই তাদেরকে পাবে
- aḥraṣa
- أَحْرَصَ
- (the) most greedy
- অত্যধিক লোভী
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) [the] mankind
- মানুষের মধ্যে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- for
- প্রতি
- ḥayatin
- حَيَوٰةٍ
- life
- বেঁচে থাকার
- wamina
- وَمِنَ
- and (greedier) than
- এবং (তাদের) চেয়েও
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- ashrakū
- أَشْرَكُوا۟ۚ
- associate[d] partners (with Allah)
- শিরক করে
- yawaddu
- يَوَدُّ
- Loves
- চায়
- aḥaduhum
- أَحَدُهُمْ
- (each) one of them
- তাদের প্রত্যেকে
- law
- لَوْ
- if
- যদি
- yuʿammaru
- يُعَمَّرُ
- he could be granted a life
- আয়ু দেয়া হত
- alfa
- أَلْفَ
- (of) a thousand
- এক হাজার
- sanatin
- سَنَةٍ
- year(s)
- বছরের
- wamā
- وَمَا
- But not
- অথচ না
- huwa
- هُوَ
- it
- তা (অর্থাৎ দীর্ঘায়ু)
- bimuzaḥziḥihi
- بِمُزَحْزِحِهِۦ
- (will) remove him
- তাকে টলাতে পারবে
- mina
- مِنَ
- from
- থেকে
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- শাস্তি
- an
- أَن
- that
- যে
- yuʿammara
- يُعَمَّرَۗ
- he should be granted life
- আয়ু দেয়া হয়ও
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- এবং আল্লাহ্
- baṣīrun
- بَصِيرٌۢ
- (is) All-Seer
- খুব দেখেন
- bimā
- بِمَا
- of what
- ঐ বিষয় যা
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- they do
- তারা করছে
Transliteration:
Wa latajidannahum ahrasannaasi 'alaa hayaatinw wa minal lazeena ashrakoo; yawaddu ahaduhum law yu'ammaru alfa sanatinw wa maa huwa bi muzahzihihee minal 'azaabi ai yu'ammar; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon(QS. al-Baq̈arah:96)
English Sahih International:
And you will surely find them the most greedy of people for life – [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allah is Seeing of what they do. (QS. Al-Baqarah, Ayah ৯৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অবশ্যই তুমি তাদেরকে বেঁচে থাকার ব্যাপারে সকল মানুষ এমনকি মুশরিক অপেক্ষাও অধিক লোভী দেখতে পাবে, তাদের প্রত্যেকেই আকাঙ্ক্ষা করে যদি হাজার বছর আয়ু দেয়া হত, কিন্তু দীর্ঘায়ু তাদেরকে শাস্তি হতে রেহাই দিতে পারবে না, তারা যা করে, আল্লাহ তার দ্রষ্টা। (আল বাকারা, আয়াত ৯৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি নিশ্চয় তাদেরকে জীবনের প্রতি সমস্ত মানুষ এমন কি অংশীবাদী অপেক্ষা অধিকতর লোভী দেখতে পাবে। [১] তাদের প্রত্যেকে কামনা করে যে, সে যেন হাজার বছর আয়ু প্রাপ্ত হয়; কিন্তু দীর্ঘায়ু তাকে শাস্তি হতে দূরে রাখতে পারবে না। আর তারা যা করে, আল্লাহ তার সম্যক পরিদর্শক।
[১] মৃত্যু কামনা তো দূরের কথা; পার্থিব জীবনের প্রতি এদের লোভ ও আকর্ষণ তো সকল মানুষ এমনকি মুশরিকদের চেয়েও বেশী। কিন্তু সুদীর্ঘ জীবন তাদেরকে আল্লাহর আযাব থেকে বাঁচাতে পারবে না। এই আয়াতগুলো থেকে জানা গেল যে, ইয়াহুদীরা তাদের এই দাবীতে মিথ্যাবাদী ছিল যে, তারাই আল্লাহর প্রিয়, জান্নাতের অধিকারী কেবল তারাই, অন্যরা হবে জাহান্নামী। কারণ, প্রকৃতপক্ষে যদি তাই হত অথবা কমসে কম তাদের দাবীর সত্যতার উপর তারা যদি পূর্ণ আস্থাবান হত, তাহলে তারা অবশ্যই 'মুবাহালা' করার জন্য প্রস্তুত হয়ে যেত। যাতে তাদের সত্যবাদিতা এবং মুসলিমদের মিথ্যাবাদিতা প্রকাশ পেয়ে যেত। 'মুবাহালা'র পূর্বে ইয়াহুদীদের অমান্য করা ও মুখ ফিরিয়ে নেওয়া এ কথার প্রতি ইঙ্গিত করে যে, তারা মৌখিকভাবে নিজেদের সম্পর্কে আনন্দদায়ক কথা বলে নিলেও তাদের অন্তর প্রকৃতত্বের ব্যাপারে অবহিত ছিল। তারা জানত যে, আল্লাহর নিকটে যাওয়ার পর তাদের পরিণাম তা-ই হবে, যা আল্লাহ অবাধ্যজনদের জন্য নির্ধারিত করে রেখেছেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আপনি অবশ্যই তাদেরকে জীবনের প্রতি অন্যসব লোকের চেয়ে বেশী লোভী দেখতে পাবেন, এমনকি মুশরিকদের চাইতেও। তাদের প্রত্যেকে আশা করে যদি হাজার বছর আয়ু দেয়া হত; অথচ দীর্ঘায়ু তাকে শাস্তি হতে নিস্কৃতি দিতে পারবে না। তারা যা করে আল্লাহ্ তার সম্যক দ্রষ্টা।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তুমি তাদেরকে পাবে জীবনের প্রতি সর্বাধিক লোভী মানুষরূপে। এমনকি তাদের থেকেও যারা শিরক করেছে। তাদের একজন কামনা করে, যদি হাজার বছর তাকে জীবন দেয়া হত! অথচ দীর্ঘজীবী হলেই তা তাকে আযাব থেকে নিষ্কৃতি দিতে পারবে না। আর তারা যা করে আল্লাহ সে সম্পর্কে সম্যক দ্রষ্টা।
Muhiuddin Khan
আপনি তাদেরকে জীবনের প্রতি সবার চাইতে, এমনকি মুশরিকদের চাইতেও অধিক লোভী দেখবেন। তাদের প্রত্যেকে কামনা করে, যেন হাজার বছর আয়ু পায়। অথচ এরূপ আয়ু প্রাপ্তি তাদেরকে শাস্তি থেকে রক্ষা করতে পারবে না। আল্লাহ দেখেন যা কিছু তারা করে।
Zohurul Hoque
আর তুমি তাদের পাবে জীবন সন্বন্ধে সবচাইতে লোভী মানুষ, যারা শরিক করে তাদের চাইতেও। তাদের এক একজন কামনা করে তাকে যেন হাজার বছরের পরমায়ু দেয়া হয়। কিন্তু তাকে দীর্ঘজীবন দেয়া হলেও শাস্তি থেকে সে স্থানাস্তরিত হবে না। আর তারা যা করছে আল্লাহ্ তার দর্শক।