Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ৬০

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 60

আল বাকারা [২]: ৬০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

۞ وَاِذِ اسْتَسْقٰى مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ فَقُلْنَا اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۗ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۗ كُلُوْا وَاشْرَبُوْا مِنْ رِّزْقِ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ (البقرة : ٢)

wa-idhi
وَإِذِ
And when
এবং স্মরণ করো যখন
is'tasqā
ٱسْتَسْقَىٰ
asked (for) water
পানি চাইল
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
মুসা
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦ
for his people
তার জাতির জন্য
faqul'nā
فَقُلْنَا
[so] We said
তখন আমরা বলেছিলাম
iḍ'rib
ٱضْرِب
"Strike
''আঘাত কর
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
with your staff
তোমার লাঠি দিয়ে
l-ḥajara
ٱلْحَجَرَۖ
the stone"
পাথরে''
fa-infajarat
فَٱنفَجَرَتْ
Then gushed forth
ফলে ফেটে বের হল
min'hu
مِنْهُ
from it
তা থেকে
ith'natā
ٱثْنَتَا
(of)
বারটি
ʿashrata
عَشْرَةَ
twelve
(দশ)
ʿaynan
عَيْنًاۖ
springs
ঝর্ণা
qad
قَدْ
Indeed
নিশ্চয়ই
ʿalima
عَلِمَ
knew
চিনে নিল
kullu
كُلُّ
all
প্রত্যেক
unāsin
أُنَاسٍ
(the) people
(গোত্রের) মানুষ
mashrabahum
مَّشْرَبَهُمْۖ
their drinking place
তাদের পানি পানের স্থান
kulū
كُلُوا۟
"Eat
''(বলা হল) তোমরা খাও
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
ও তোমরা পান করো
min
مِن
from
থেকে
riz'qi
رِّزْقِ
(the) provision (of)
জীবিকা
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌র (দেয়া)
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
act wickedly
তোমরা বিপর্যয় সৃষ্টি করো
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption"
বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে''

Transliteration:

Wa izis tasqaa Moosaa liqawmihee faqulnad rib bi'asaakal hajara fanfajarat minhusnataaa 'ashrata 'aynan qad 'alima kullu unaasim mash rabahum kuloo washraboo mir rizqil laahi wa laa ta'saw fil ardi mufsideen (QS. al-Baq̈arah:60)

English Sahih International:

And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people [i.e., tribe] knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (QS. Al-Baqarah, Ayah ৬০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর, যখন মূসা (আ.) তার কওমের জন্য পানি প্রার্থনা করল, আমি বললাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা পাথরে আঘাত কর’। ফলে তাথেকে বারটি ঝর্ণা প্রবাহিত হল, প্রত্যেক গোত্র নিজ নিজ পানের জায়গা চিনে নিল,(বললাম) ‘আল্লাহ প্রদত্ত রিয্ক হতে তোমরা পানাহার কর এবং দুষ্কৃতিকারীর মত পৃথিবীতে ফাসাদ সৃষ্টি করো না’। (আল বাকারা, আয়াত ৬০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর (স্মরণ কর) যখন মূসা তাঁর সম্প্রদায়ের জন্য পানি প্রার্থনা করল, আমি বললাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা পাথরে আঘাত কর।’ ফলে তা হতে বারোটি প্রস্রবণ প্রবাহিত হল। (১) প্রত্যেক গোত্র নিজ নিজ পান-স্থান (ঘাট) চিনে নিল। (বললাম,) ‘আল্লাহর দেওয়া জীবিকা হতে তোমরা পানাহার কর এবং পৃথিবীর বুকে অনর্থ (শান্তি-ভঙ্গ) করে বেড়িও না।’

(১) এই ঘটনা কারো মতে তীহ্ প্রান্তরের এবং কারো মতে সীনা মরুভূমির। সেখানে পানির প্রয়োজন দেখা দিলে মহান আল্লাহ মূসা (আঃ)-কে বললেন, তোমার লাঠি পাথরে মারো। এইভাবে পাথর থেকে বারোটি ঝরনাধারা প্রবাহিত হয়। গোত্রও বারোটি ছিল। প্রত্যেক গোত্র নিজের নিজের ঝরনা থেকে পানি পান করত। আর এটাও একটি মু'জিযা (অলৌকিক ঘটনা) ছিল যা আল্লাহ তাআলা মূসা (আঃ) দ্বারা প্রদর্শন করেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর স্মরণ কর, যখন মূসা তার জাতির জন্য পানি চাইলেন। আমরা বললাম, ‘আপনার লাঠি দ্বারা পাথরে আঘাত করুন’। ফলে তা হতে বারোটি প্রস্রবণ প্রবাহিত হলো। প্রত্যেক গোত্র নিজ নিজ পানি গ্রহণের স্থান জেনে নিলো। (বললাম), ‘আল্লাহ্‌র দেয়া জীবিকা হতে তোমরা খাও, পান কর এবং যমীনে ফাসাদ সৃষ্টি করে বেড়িয়ো না’।

Tafsir Bayaan Foundation

আর স্মরণ কর, যখন মূসা তার কওমর জন্য পানি চাইল, তখন আমি বললাম, ‘তুমি তোমার লাঠি দ্বারা পাথরকে আঘাত কর’। ফলে তা থেকে উৎসারিত হল বারটি ঝরনা। প্রতিটি দল তাদের পানি পানের স্থান জেনে নিল। তোমরা আল্লাহর রিয্ক থেকে আহার কর ও পান কর এবং ফাসাদকারী হয়ে যমীনে ঘুরে বেড়িয়ো না।

Muhiuddin Khan

আর মূসা যখন নিজ জাতির জন্য পানি চাইল, তখন আমি বললাম, স্বীয় যষ্ঠির দ্বারা আঘাত কর পাথরের উপরে। অতঃপর তা থেকে প্রবাহিত হয়ে এল বারটি প্রস্রবণ। তাদের সব গোত্রই চিনে নিল নিজ নিজ ঘাট। আল্লাহর দেয়া রিযিক খাও, পান কর আর দুনিয়ার বুকে দাংগা-হাংগামা করে বেড়িও না।

Zohurul Hoque

আর স্মরণ করো! মূসা তাঁর লোকদের জন্য পানি চাইলেন, তাই আমরা বললাম, -- “তোমার লাঠি দিয়ে পাথরে আঘাত করো।” তখন তা থেকে বারোটি প্রস্রবন বেরিয়ে পড়লো। প্রত্যেক উপদল নিজ জলপান-স্থান চিনে নিলো। “আল্লাহ্‌র রিযেক থেকে খাও ও পান করো, আর ফসাদী হয়ে দুনিয়াতে অন্যায়াচরণ করো না।”