কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ৬০
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 60
আল বাকারা [২]: ৬০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ وَاِذِ اسْتَسْقٰى مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ فَقُلْنَا اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۗ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۗ كُلُوْا وَاشْرَبُوْا مِنْ رِّزْقِ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ (البقرة : ٢)
- wa-idhi
- وَإِذِ
- And when
- এবং স্মরণ করো যখন
- is'tasqā
- ٱسْتَسْقَىٰ
- asked (for) water
- পানি চাইল
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- মুসা
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦ
- for his people
- তার জাতির জন্য
- faqul'nā
- فَقُلْنَا
- [so] We said
- তখন আমরা বলেছিলাম
- iḍ'rib
- ٱضْرِب
- "Strike
- ''আঘাত কর
- biʿaṣāka
- بِّعَصَاكَ
- with your staff
- তোমার লাঠি দিয়ে
- l-ḥajara
- ٱلْحَجَرَۖ
- the stone"
- পাথরে''
- fa-infajarat
- فَٱنفَجَرَتْ
- Then gushed forth
- ফলে ফেটে বের হল
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- তা থেকে
- ith'natā
- ٱثْنَتَا
- (of)
- বারটি
- ʿashrata
- عَشْرَةَ
- twelve
- (দশ)
- ʿaynan
- عَيْنًاۖ
- springs
- ঝর্ণা
- qad
- قَدْ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- ʿalima
- عَلِمَ
- knew
- চিনে নিল
- kullu
- كُلُّ
- all
- প্রত্যেক
- unāsin
- أُنَاسٍ
- (the) people
- (গোত্রের) মানুষ
- mashrabahum
- مَّشْرَبَهُمْۖ
- their drinking place
- তাদের পানি পানের স্থান
- kulū
- كُلُوا۟
- "Eat
- ''(বলা হল) তোমরা খাও
- wa-ish'rabū
- وَٱشْرَبُوا۟
- and drink
- ও তোমরা পান করো
- min
- مِن
- from
- থেকে
- riz'qi
- رِّزْقِ
- (the) provision (of)
- জীবিকা
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ্র (দেয়া)
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- এবং না
- taʿthaw
- تَعْثَوْا۟
- act wickedly
- তোমরা বিপর্যয় সৃষ্টি করো
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- পৃথিবীর
- muf'sidīna
- مُفْسِدِينَ
- spreading corruption"
- বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে''
Transliteration:
Wa izis tasqaa Moosaa liqawmihee faqulnad rib bi'asaakal hajara fanfajarat minhusnataaa 'ashrata 'aynan qad 'alima kullu unaasim mash rabahum kuloo washraboo mir rizqil laahi wa laa ta'saw fil ardi mufsideen(QS. al-Baq̈arah:60)
English Sahih International:
And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people [i.e., tribe] knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (QS. Al-Baqarah, Ayah ৬০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
স্মরণ কর, যখন মূসা (আ.) তার কওমের জন্য পানি প্রার্থনা করল, আমি বললাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা পাথরে আঘাত কর’। ফলে তাথেকে বারটি ঝর্ণা প্রবাহিত হল, প্রত্যেক গোত্র নিজ নিজ পানের জায়গা চিনে নিল,(বললাম) ‘আল্লাহ প্রদত্ত রিয্ক হতে তোমরা পানাহার কর এবং দুষ্কৃতিকারীর মত পৃথিবীতে ফাসাদ সৃষ্টি করো না’। (আল বাকারা, আয়াত ৬০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর (স্মরণ কর) যখন মূসা তাঁর সম্প্রদায়ের জন্য পানি প্রার্থনা করল, আমি বললাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা পাথরে আঘাত কর।’ ফলে তা হতে বারোটি প্রস্রবণ প্রবাহিত হল। (১) প্রত্যেক গোত্র নিজ নিজ পান-স্থান (ঘাট) চিনে নিল। (বললাম,) ‘আল্লাহর দেওয়া জীবিকা হতে তোমরা পানাহার কর এবং পৃথিবীর বুকে অনর্থ (শান্তি-ভঙ্গ) করে বেড়িও না।’
(১) এই ঘটনা কারো মতে তীহ্ প্রান্তরের এবং কারো মতে সীনা মরুভূমির। সেখানে পানির প্রয়োজন দেখা দিলে মহান আল্লাহ মূসা (আঃ)-কে বললেন, তোমার লাঠি পাথরে মারো। এইভাবে পাথর থেকে বারোটি ঝরনাধারা প্রবাহিত হয়। গোত্রও বারোটি ছিল। প্রত্যেক গোত্র নিজের নিজের ঝরনা থেকে পানি পান করত। আর এটাও একটি মু'জিযা (অলৌকিক ঘটনা) ছিল যা আল্লাহ তাআলা মূসা (আঃ) দ্বারা প্রদর্শন করেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর স্মরণ কর, যখন মূসা তার জাতির জন্য পানি চাইলেন। আমরা বললাম, ‘আপনার লাঠি দ্বারা পাথরে আঘাত করুন’। ফলে তা হতে বারোটি প্রস্রবণ প্রবাহিত হলো। প্রত্যেক গোত্র নিজ নিজ পানি গ্রহণের স্থান জেনে নিলো। (বললাম), ‘আল্লাহ্র দেয়া জীবিকা হতে তোমরা খাও, পান কর এবং যমীনে ফাসাদ সৃষ্টি করে বেড়িয়ো না’।
Tafsir Bayaan Foundation
আর স্মরণ কর, যখন মূসা তার কওমর জন্য পানি চাইল, তখন আমি বললাম, ‘তুমি তোমার লাঠি দ্বারা পাথরকে আঘাত কর’। ফলে তা থেকে উৎসারিত হল বারটি ঝরনা। প্রতিটি দল তাদের পানি পানের স্থান জেনে নিল। তোমরা আল্লাহর রিয্ক থেকে আহার কর ও পান কর এবং ফাসাদকারী হয়ে যমীনে ঘুরে বেড়িয়ো না।
Muhiuddin Khan
আর মূসা যখন নিজ জাতির জন্য পানি চাইল, তখন আমি বললাম, স্বীয় যষ্ঠির দ্বারা আঘাত কর পাথরের উপরে। অতঃপর তা থেকে প্রবাহিত হয়ে এল বারটি প্রস্রবণ। তাদের সব গোত্রই চিনে নিল নিজ নিজ ঘাট। আল্লাহর দেয়া রিযিক খাও, পান কর আর দুনিয়ার বুকে দাংগা-হাংগামা করে বেড়িও না।
Zohurul Hoque
আর স্মরণ করো! মূসা তাঁর লোকদের জন্য পানি চাইলেন, তাই আমরা বললাম, -- “তোমার লাঠি দিয়ে পাথরে আঘাত করো।” তখন তা থেকে বারোটি প্রস্রবন বেরিয়ে পড়লো। প্রত্যেক উপদল নিজ জলপান-স্থান চিনে নিলো। “আল্লাহ্র রিযেক থেকে খাও ও পান করো, আর ফসাদী হয়ে দুনিয়াতে অন্যায়াচরণ করো না।”