Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ৫৮

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 58

আল বাকারা [২]: ৫৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِذْ قُلْنَا ادْخُلُوْا هٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوْا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَّادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُوْلُوْا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطٰيٰكُمْ ۗ وَسَنَزِيْدُ الْمُحْسِنِيْنَ (البقرة : ٢)

wa-idh
وَإِذْ
And when
এবং স্মরণ করো যখন
qul'nā
قُلْنَا
We said
আমরা বলেছিলাম
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
''তোমরা প্রবেশ কর
hādhihi
هَٰذِهِ
this
এই
l-qaryata
ٱلْقَرْيَةَ
town
নগরীতে
fakulū
فَكُلُوا۟
then eat
তোমরা খাও
min'hā
مِنْهَا
from [it]
তা হতে
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
যেভাবে
shi'tum
شِئْتُمْ
you wish[ed]
তোমরা যাও
raghadan
رَغَدًا
abundantly
স্বানন্দে
wa-ud'khulū
وَٱدْخُلُوا۟
and enter
এবং তোমরা প্রবেশ করো
l-bāba
ٱلْبَابَ
the gate
(নগর) দরজায়
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
সিজদা অবনত হয়ে
waqūlū
وَقُولُوا۟
And say
এবং তোমরা বলো
ḥiṭṭatun
حِطَّةٌ
"Repentance
''ক্ষমার কথা
naghfir
نَّغْفِرْ
We will forgive
ক্ষমা করবো আমরা
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের প্রতি
khaṭāyākum
خَطَٰيَٰكُمْۚ
your sins
তোমাদের ত্রুটিগুলোকে
wasanazīdu
وَسَنَزِيدُ
And We will increase
এবং অচিরেই (অনুগ্রহ) বাড়িয়ে দিব
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers (in reward)"
সৎকর্মশীলদেরকে''

Transliteration:

Wa iz qulnad khuloo haazihil qaryata fakuloo minhaa haisu shi'tum raghadanw wadkhulul baaba sujjadanw wa qooloo hittatun naghfir lakum khataayaakum; wa sanazeedul muhsineen (QS. al-Baq̈arah:58)

English Sahih International:

And [recall] when We said, "Enter this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins].' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]." (QS. Al-Baqarah, Ayah ৫৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর, যখন আমি বললাম, এ জনপদে প্রবেশ কর, সেখানে যা ইচ্ছে স্বচ্ছন্দে আহার কর, দ্বার দিয়ে নতশিরে প্রবেশ কর এবং বল; ‘ক্ষমা চাই’। আমি তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করব এবং সৎকর্মশীলদের প্রতি আমার দান বৃদ্ধি করব। (আল বাকারা, আয়াত ৫৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(স্মরণ কর) যখন আমি বললাম, এ জনপদ (শহরে) (১) প্রবেশ কর এবং তার মধ্যে যেখানে ইচ্ছা স্বচ্ছন্দে আহার কর, সিজদানত(২) হয়ে (নগরের দ্বারে) প্রবেশ কর এবং বল, ‘ক্ষমা চাই’, (৩) আমি তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করব এবং সৎকর্মপরায়ণ লোকদের প্রতি আমার দান বৃদ্ধি করব।

(১) এ জনপদ বা শহর বলতে অধিকাংশ মুফাসসিরগণের নিকট (প্যালেষ্টাইনের জেরুজালেম) বায়তুল মাক্বদিস।

(২) এই সিজদার অর্থ কারো নিকট নতশিরে প্রবেশ করা। আবার কেউ এর অর্থ নিয়েছেন, কৃতজ্ঞতার সিজদা। অর্থাৎ, আল্লাহর দরবারে নম্রতা ও বিনয়ের প্রকাশ সহ কৃতজ্ঞতা স্বীকার ক'রে প্রবেশ কর।

(৩) حِطَّة এর অর্থ হল, আমাদের গোনাহ ক্ষমা করে দাও।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর স্মরন কর, যখন আমরা বললাম, এই জনপদে প্রবেশ করে তা হতে যা ইচ্ছ্যে স্বাচ্ছন্দ্যে আহার কর এবং দরজা দিয়ে নতশিরে প্রবেশ কর। আর বলো; ‘ক্ষমা চাই’। আমরা তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করবো। অচিরেই আমরা মুহসীনদের কে বাড়িয়ে দেব।

Tafsir Bayaan Foundation

আর স্মরণ কর, যখন আমি বললাম, ‘তোমরা প্রবেশ কর এই জনপদে। আর তা থেকে আহার কর তোমাদের ইচ্ছানুযায়ী, স্বাচ্ছন্দ্যে এবং দরজায় প্রবেশ কর মাথা নীচু করে। আর বল ‘ক্ষমা’। তাহলে আমি তোমাদের পাপসমূহ ক্ষমা করে দেব এবং নিশ্চয় আমি সৎকর্মশীলদেরকে বাড়িয়ে দেব’।

Muhiuddin Khan

আর যখন আমি বললাম, তোমরা প্রবেশ কর এ নগরীতে এবং এতে যেখানে খুশী খেয়ে স্বাচ্ছন্দ্যে বিচরণ করতে থাক এবং দরজার ভিতর দিয়ে প্রবেশ করার সময় সেজদা করে ঢুক, আর বলতে থাক-‘আমাদিগকে ক্ষমা করে দাও’-তাহলে আমি তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করব এবং সৎ কর্মশীলদেরকে অতিরিক্ত দানও করব।

Zohurul Hoque

আর স্মরণ করো! আমরা বললাম -- “এই শহরে প্রবেশ কর, আর সেখান থেকে যখন-যেখানে ইচ্ছা কর ভরপুরভাবে পানাহার করো, আর সদর-দরজা দিয়ে নতশিরে প্রবেশ করো ও বলো 'হিৎতাতুন’, যাতে তোমাদের দোষত্রুটিগুলো আমরা তোমাদের জন্য ক্ষমা করে দিতে পারি, আর বাড়িয়ে দিতে পারি শুভকর্মীদের জন্য।”