কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ৫৬
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 56
আল বাকারা [২]: ৫৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ثُمَّ بَعَثْنٰكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ (البقرة : ٢)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- এরপর
- baʿathnākum
- بَعَثْنَٰكُم
- We revived you
- তোমাদের আমরা আবার জীবিত করলাম
- min
- مِّنۢ
- from
- (থেকে)
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- পরে
- mawtikum
- مَوْتِكُمْ
- your death
- তোমাদের মৃত্যুর
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- যেন তোমরা
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- (be) grateful
- কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর
Transliteration:
Summa ba'asnaakum mim ba'di mawtikum la'allakum tashkuroon(QS. al-Baq̈arah:56)
English Sahih International:
Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. (QS. Al-Baqarah, Ayah ৫৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর তোমাদের মৃত্যুর পর আমি তোমাদেরকে আবার জীবিত করলাম, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। (আল বাকারা, আয়াত ৫৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
মৃত্যুর পর আমি তোমাদেরকে পুনর্জীবিত করলাম, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারপর আমরা তোমাদেরকে পুনর্জীবিত করেছি তোমাদের মৃত্যুর পর যাতে তোমরা কৃতজ্ঞ হও।
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর আমি তোমাদের মৃত্যুর পর তোমাদেরকে পুনঃজীবন দান করলাম, যাতে তোমরা শোকর আদায় কর।
Muhiuddin Khan
তারপর, মরে যাবার পর তোমাদিগকে আমি তুলে দাঁড় করিয়েছি, যাতে করে তোমরা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে নাও।
Zohurul Hoque
তারপর তোমাদের জাগিয়ে তুললাম তোমাদের মৃতবৎ হবার পরে, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করতে পার।