Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ৫২

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 52

আল বাকারা [২]: ৫২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ (البقرة : ٢)

thumma
ثُمَّ
Then
অতঃপর
ʿafawnā
عَفَوْنَا
We forgave
আমরা ক্ষমা করেছিলাম
ʿankum
عَنكُم
you
তোমাদের প্রতি
min
مِّنۢ
from
(থেকে)
baʿdi
بَعْدِ
after
পরেও
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
যেন তোমরা
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর

Transliteration:

Summa 'afawnaa 'ankum mim ba'di zaalika la'allakum tashkuroon (QS. al-Baq̈arah:52)

English Sahih International:

Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful. (QS. Al-Baqarah, Ayah ৫২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরপরও আমি তোমাদেরকে ক্ষমা করেছি যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। (আল বাকারা, আয়াত ৫২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এরপরও আমি তোমাদের ক্ষমা করেছি, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এর পরও আমরা তোমাদেরকে ক্ষমা করেছিলাম যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।

Tafsir Bayaan Foundation

তারপর আমি তোমাদেরকে এ সবের পর ক্ষমা করেছি, যাতে তোমরা শোকর আদায় কর।

Muhiuddin Khan

তারপর আমি তাতেও তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছি, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে নাও।

Zohurul Hoque

শেষে এর পরেও আমরা তোমাদের ক্ষমা করেছিলাম যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।