কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ৫২
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 52
আল বাকারা [২]: ৫২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ (البقرة : ٢)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- অতঃপর
- ʿafawnā
- عَفَوْنَا
- We forgave
- আমরা ক্ষমা করেছিলাম
- ʿankum
- عَنكُم
- you
- তোমাদের প্রতি
- min
- مِّنۢ
- from
- (থেকে)
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- পরেও
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এর
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- যেন তোমরা
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- (be) grateful
- কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর
Transliteration:
Summa 'afawnaa 'ankum mim ba'di zaalika la'allakum tashkuroon(QS. al-Baq̈arah:52)
English Sahih International:
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful. (QS. Al-Baqarah, Ayah ৫২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এরপরও আমি তোমাদেরকে ক্ষমা করেছি যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। (আল বাকারা, আয়াত ৫২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এরপরও আমি তোমাদের ক্ষমা করেছি, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এর পরও আমরা তোমাদেরকে ক্ষমা করেছিলাম যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।
Tafsir Bayaan Foundation
তারপর আমি তোমাদেরকে এ সবের পর ক্ষমা করেছি, যাতে তোমরা শোকর আদায় কর।
Muhiuddin Khan
তারপর আমি তাতেও তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছি, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে নাও।
Zohurul Hoque
শেষে এর পরেও আমরা তোমাদের ক্ষমা করেছিলাম যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।