কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ৫০
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 50
আল বাকারা [২]: ৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَاَنْجَيْنٰكُمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ وَاَنْتُمْ تَنْظُرُوْنَ (البقرة : ٢)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- এবং (স্মরণ করো) যখন
- faraqnā
- فَرَقْنَا
- We parted
- আমরা বিভক্ত করেছিলাম
- bikumu
- بِكُمُ
- for you
- তোমাদের (জন্যে)
- l-baḥra
- ٱلْبَحْرَ
- the sea
- সাগরকে
- fa-anjaynākum
- فَأَنجَيْنَٰكُمْ
- then We saved you
- এরপর আমরা উদ্ধার করেছিলাম
- wa-aghraqnā
- وَأَغْرَقْنَآ
- and We drowned
- এবং আমরা ডুবিয়ে দিয়েছিলাম
- āla
- ءَالَ
- (the) people
- সম্প্রদায়কে
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- ফেরাঊনের
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- এমতাবস্থায় তোমরা
- tanẓurūna
- تَنظُرُونَ
- (were) looking
- দেখছিলে
Transliteration:
Wa iz faraqnaa bikumul bahra fa anjainaakum wa agh-raqnaaa Aala Fir'awna wa antum tanzuroon(QS. al-Baq̈arah:50)
English Sahih International:
And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on. (QS. Al-Baqarah, Ayah ৫০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
স্মরণ কর, যখন তোমাদের জন্য সাগরকে বিভক্ত করেছিলাম এবং তোমাদেরকে উদ্ধার করেছিলাম এবং ফেরাউন গোষ্ঠীকে নিমজ্জিত করেছিলাম আর তোমরা তা চেয়ে চেয়ে দেখছিলে। (আল বাকারা, আয়াত ৫০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন তোমাদের জন্য সাগরকে দ্বিধা বিভক্ত করেছিলাম (১) এবং তোমাদেরকে উদ্ধার করেছিলাম ও ফিরআউনের অনুসারীদেরকে (সমুদ্রে) ডুবিয়ে দিলাম, আর তোমরা তা প্রত্যক্ষ করছিলে।
(১) সমুদ্র বিদীর্ণ ক'রে পথ তৈরী করার ব্যাপারটা একটি মু'জিযা (অলৌকিক ঘটনা) ছিল; যার বিস্তারিত বর্ণনা সূরা শুআ'রায় ২৬;১০-৬৮ আয়াতে আসবে। এটা জোয়ার-ভাটার ব্যাপার ছিল না; যেমন স্যার সাইয়েদ আহমাদ খান এবং অন্যান্য মু'জিযা অস্বীকারকারিগণ মনে করেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর স্মরণ করো, যখন আমরা তোমাদের জন্য সাগরকে বিভক্ত করেছিলাম [১] এবং তোমাদের কে উদ্ধার করেছিলাম ও ফির’আউনের বংশ কে নিমজ্জিত করেছিলাম। আর তোমরা তা দেখছিলে।
[১] এখানে কিভাবে ফিরআউনের হাত থেকে আল্লাহ্ তা'আলা তাদেরকে উদ্ধার করেছিলেন সেটার বর্ণনা দিচ্ছেন। অন্য আয়াতে এসেছে, “আর অবশ্যই আমি মূসাকে ওহী করে বলেছিলাম যে, আমার বান্দাদের নিয়ে রাতেই চলে যান” [ত্বাহা ৭৭. আশ-শু'আরা; ৫২]
যাওয়ার পথে তার সামনে সমুদ্র বাধা হয়ে দাঁড়াল। আল্লাহ্ তা'আলা মূসাকে বললেন, “আপনি সমুদ্রকে লাঠি দিয়ে আঘাত করুন, ফলে তা ভাগ হল এবং প্রত্যেক ভাগ বিশাল পর্বতের মত হয়ে গেল। ” [সূরা আশ-শু'আরা; ৬৩]
আর এভাবেই আল্লাহ্ তা'আলা সমুদ্র ভাগ করে দিলেন।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যখন তোমাদের জন্য আমি সমুদ্রকে বিভক্ত করেছিলাম, অতঃপর তোমাদেরকে নাজাত দিয়েছিলাম এবং ফির‘আউন দলকে ডুবিয়ে দিয়েছিলাম, আর তোমরা দেখছিলে।
Muhiuddin Khan
আর যখন আমি তোমাদের জন্য সাগরকে দ্বিখন্ডিত করেছি, অতঃপর তোমাদেরকে বাঁচিয়ে দিয়েছি এবং ডুবিয়ে দিয়েছি ফেরআউনের লোকদিগকে অথচ তোমরা দেখছিলে।
Zohurul Hoque
আর স্মরণ করো! আমরা তোমাদের জন্যে সাগরকে করেছিলাম বিভক্ত, তাতে উদ্ধার করেছিলাম তোমাদের, আর আমরা ডুবিয়েছিলাম ফিরআউনের লোকদের, আর তোমরা চেয়ে দেখেছিলে।