কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ২৭৭
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 277
আল বাকারা [২]: ২৭৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ (البقرة : ٢)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and did
- ও কাজ করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- good deeds
- সৎ
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- and established
- ও প্রতিষ্ঠা করেছে
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- সালাত
- waātawū
- وَءَاتَوُا۟
- and gave
- ও দিয়েছে
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- যাকাত
- lahum
- لَهُمْ
- for them -
- তাদের জন্য (রয়েছে)
- ajruhum
- أَجْرُهُمْ
- their reward
- তাদের পুরস্কার
- ʿinda
- عِندَ
- (is) with
- কাছে
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- তাদের রবের
- walā
- وَلَا
- and no
- এবং না
- khawfun
- خَوْفٌ
- fear
- ভয় (থাকবে)
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- তাদের উপর
- walā
- وَلَا
- and not
- আর না
- hum
- هُمْ
- they
- তারা
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- will grieve
- তারা দুঃখিত হবে
Transliteration:
Innal lazeena aamanoo wa amilus saalihaati wa aqaamus salaata wa aatawuz zakaata lahum ajruhum 'inda rabbihim wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon(QS. al-Baq̈arah:277)
English Sahih International:
Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give Zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (QS. Al-Baqarah, Ayah ২৭৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা ঈমান আনে, সৎকাজ করে, নামায কায়িম করে এবং যাকাত আদায় করে, তাদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট সওয়াব নির্ধারিত আছে। তাদের কোন ভয় নেই, তারা চিন্তিতও না। (আল বাকারা, আয়াত ২৭৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা বিশ্বাস করে এবং সৎকার্য করে, নামায যথাযথভাবে আদায় করে এবং যাকাত প্রদান করে, তাদের পুরস্কার তাদের প্রতিপালকের নিকট আছে। তাদের কোন ভয় নেই এবং তারা দুঃখও পাবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয়ই যারা ঈমান এনেছে, সৎকাজ করেছে, সালাত প্রতিষ্ঠা করেছে এবং যাকাত দিয়েছে, তাদের প্রতিদান রয়েছে তাদের রব-এর নিকট। আর তাদের কোন ভয় নেই এবং তারা চিন্তিতও হবে না।
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় যারা ঈমান আনে ও নেক আমল করে এবং সালাত কায়েম করে, আর যাকাত প্রদান করে, তাদের জন্য রয়েছে তাদের রবের নিকট প্রতিদান। আর তাদের কোন ভয় নেই এবং তারা চিন্তিতও হবে না।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয়ই যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে, সৎকাজ করেছে, নামায প্রতিষ্ঠিত করেছে এবং যাকাত দান করেছে, তাদের জন্যে তাদের পুরষ্কার তাদের পালনকর্তার কছে রয়েছে। তাদের কোন শঙ্কা নেই এবং তারা দুঃখিত হবে না।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করে, আর নামায কায়েম করে ও যাকাত দেয়, তাদের জন্যে নিজ নিজ পুরস্কার রয়েছে তাদের প্রভুর দরবারে, আর তাদের উপরে কোনো ভয় নেই, এবং তারা নিজেরা অনুতাপও করবে না।