কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ২৫৮
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 258
আল বাকারা [২]: ২৫৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْ حَاۤجَّ اِبْرٰهٖمَ فِيْ رَبِّهٖٓ اَنْ اٰتٰىهُ اللّٰهُ الْمُلْكَ ۘ اِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّيَ الَّذِيْ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۙ قَالَ اَنَا۠ اُحْيٖ وَاُمِيْتُ ۗ قَالَ اِبْرٰهٖمُ فَاِنَّ اللّٰهَ يَأْتِيْ بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِيْ كَفَرَ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَۚ (البقرة : ٢)
- alam
- أَلَمْ
- Did not
- নি কি
- tara
- تَرَ
- you see
- তুমি দেখ
- ilā
- إِلَى
- [towards]
- প্রতি
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- (তার) যে
- ḥājja
- حَآجَّ
- argued
- বিতর্ক করেছিল
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِۦمَ
- (with) Ibrahim
- ইবরাহীমের (সাথে)
- fī
- فِى
- concerning
- সম্বন্ধে
- rabbihi
- رَبِّهِۦٓ
- his Lord
- তার রব
- an
- أَنْ
- because
- (এজন্য) যে
- ātāhu
- ءَاتَىٰهُ
- gave him
- তাকে দিয়ে ছিলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- l-mul'ka
- ٱلْمُلْكَ
- the kingdom?
- রাজত্ব
- idh
- إِذْ
- When
- যখন
- qāla
- قَالَ
- Said
- বলেছিল
- ib'rāhīmu
- إِبْرَٰهِۦمُ
- Ibrahim
- ইবরাহীম
- rabbiya
- رَبِّىَ
- "My Lord
- আমার রব (হচ্ছেন)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- (ঐ সত্তা) যিনি
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- grants life
- জীবিত করেন
- wayumītu
- وَيُمِيتُ
- and causes death"
- এবং মৃত্যু ঘটান
- qāla
- قَالَ
- He said
- সে বলল
- anā
- أَنَا۠
- "I
- আমি
- uḥ'yī
- أُحْىِۦ
- give life
- জীবন দান করি
- wa-umītu
- وَأُمِيتُۖ
- and cause death"
- ও মৃত্যু ঘটাই
- qāla
- قَالَ
- Said
- বলল
- ib'rāhīmu
- إِبْرَٰهِۦمُ
- Ibrahim
- ইবরাহীম
- fa-inna
- فَإِنَّ
- "[Then] indeed
- নিশ্চয়ই তবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ
- yatī
- يَأْتِى
- brings up
- আনেন
- bil-shamsi
- بِٱلشَّمْسِ
- the sun
- সূর্যকে নিয়ে
- mina
- مِنَ
- from
- হতে
- l-mashriqi
- ٱلْمَشْرِقِ
- the east
- পূর্বদিক
- fati
- فَأْتِ
- so you bring
- তুমি তাহলে আনো
- bihā
- بِهَا
- it
- তাকে নিয়ে
- mina
- مِنَ
- from
- হতে
- l-maghribi
- ٱلْمَغْرِبِ
- the west"
- পশ্চিমদিক
- fabuhita
- فَبُهِتَ
- So became dumbfounded
- হতবুদ্ধি হয়ে তখন গেল
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- যে
- kafara
- كَفَرَۗ
- disbelieved
- অস্বীকার করেছিল
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- এবং আল্লাহ
- lā
- لَا
- (does) not
- না
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- সঠিক পথ দেখান
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- সম্প্রদায়কে
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- (who are) [the] wrongdoers
- সীমালঙ্ঘনকারী
Transliteration:
Alam tara ilal lazee Haaajja Ibraaheema fee Rabbiheee an aataahullaahul mulka iz qaala Ibraaheemu Rabbiyal lazee yuhyee wa yumeetu qaala ana uhyee wa yumeetu qaala ana uhyee wa umeetu qaala Ibraaheemu fa innal laaha yaatee bishshamsi minal mashriqi faati bihaa minal maghribi fabuhital lazee kafar; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen(QS. al-Baq̈arah:258)
English Sahih International:
Have you not considered the one who argued with Abraham about his Lord [merely] because Allah had given him kingship? When Abraham said, "My Lord is the one who gives life and causes death," he said, "I give life and cause death." Abraham said, "Indeed, Allah brings up the sun from the east, so bring it up from the west." So the disbeliever was overwhelmed [by astonishment], and Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. Al-Baqarah, Ayah ২৫৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি কি সেই ব্যক্তির ঘটনা সম্পর্কে চিন্তা কর নি, যে ইবরাহীমের সঙ্গে তার প্রতিপালক সম্বন্ধে তর্ক করেছিল, যেহেতু আল্লাহ তাকে রাজত্ব দান করেছিলেন। ইবরাহীম তাকে যখন বলল, ‘আমার প্রতিপালক তিনিই, যিনি জীবিত করেন এবং মৃত্যু ঘটান’। সে বলল, ‘আমিও জীবিত করি এবং মৃত্যু ঘটাই’। ইবরাহীম বলল, ‘আল্লাহ সূর্যকে পূর্ব দিক থেকে উদিত করেন, তুমি তাকে পশ্চিম দিক থেকে উদিত কর’। তখন সেই কাফিরটি হতভম্ব হয়ে গেল। বস্তুতঃ আল্লাহ যালিমদেরকে সুপথ দেখান না। (আল বাকারা, আয়াত ২৫৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি কি সে ব্যক্তির (নমরূদের) কথা ভেবে দেখনি, যে ইব্রাহীমের সাথে তার প্রতিপালক সম্বন্ধে বিতর্কে লিপ্ত হয়েছিল? যেহেতু আল্লাহ তাকে রাজত্ব দিয়েছিলেন। যখন ইব্রাহীম বলল, ‘তিনি আমার প্রতিপালক যিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান।’ সে বলল, ‘আমিও জীবন দান করি ও মৃত্যু ঘটাই।’ ইব্রাহীম বলল, ‘নিশ্চয় আল্লাহ সূর্যকে পূর্ব দিক থেকে উদিত করেন, তুমি তাকে পশ্চিম দিক থেকে উদিত কর।’ তখন সে (নমরূদ) হতবুদ্ধি হয়ে গেল। আর আল্লাহ অত্যাচারী সম্প্রদায়কে সৎপথে পরিচালিত করেন না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আপনি কি ঐ ব্যক্তিকে দেখেননি , যে ইব্রাহীমের সাথে তাঁর রব সম্বন্ধে বিতর্কে লিপ্ত হয়েছিল, যেহেতু আল্লাহ্ তাকে রাজত্ব [১] দিয়েছিলেন। যখন ইব্রাহীম বললেন , ‘আমার রব তিনিই জিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান, সে বলল, ‘আমিও তো জীবন দান করি ও মৃত্যু ঘটাই। ইব্রাহীম বললেন , ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সূর্যকে পূর্ব দিক থেকে উদয় করান , তুমি সেটা কে পশ্চিম দিক থেকে উদয় করাও তো [২]। তারপর যে কুফরী করেছিল সে হতবুদ্ধি হয়ে গেল। আর আল্লাহ্ যালিম সম্প্রয়ায়কে হিদায়াত করেন না।
[১] এ আয়াত দ্বারা বোঝা গেল যে, যখন আল্লাহ্ তা'আলা কোন কাফের ব্যক্তিকে দুনিয়াতে মান-সম্মান এবং রাজত্ব দান করেন, তখন তাকে সে নামে অভিহিত করা জায়েয। এতে একথাও বোঝা যাচ্ছে যে, প্রয়োজন বোধে তার সাথে তর্ক-বিতর্ক করাও জায়েয, যাতে সত্য-মিথ্যার পার্থক্য প্রকাশ হয়ে যেতে পারে।
[২] কেউ কেউ এরূপ সন্দেহ পোষণ করেছেন যে, সে হয়ত বলতে পারত যে, যদি আল্লাহ্ বলে কেউ থাকেন, তবে তিনিই পশ্চিম দিক থেকে সূর্য উদিত করুন। এর উত্তর হচ্ছে এই যে, তার অন্তরে অনিচ্ছা সত্বেও একথা জেগে উঠল যে, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ আছেন এবং পূর্বদিক হতে সূর্য উদয় করা তাঁর কাজ এবং তিনি পশ্চিম দিক হতেও উদয় করতে পারেন। আর এ ব্যক্তি নবী হয়ে থাকলে অবশ্যই এমন হবে। আর এমন হলে বিশ্বময় এক বিরাট পরিবর্তন সৃষ্টি হয়ে যাবে। তাতে না আবার লাভের পরিবর্তে ক্ষতি বেড়ে যায়। যেমন, মানুষ এ মু'জিযা দেখে যদি আমার দিক থেকে ফিরে তার দিকে ঝুঁকে যায়। সামান্য বাড়াবাড়িতে না আবার রাজত্বই চলে যায়। কাজেই সে উত্তরই দেয় নি। অথবা তার কাছে এ প্রশ্নের কোন উত্তরই ছিল না। এ জন্য সে হতভম্ব হয়ে পড়ে। [বয়ানুল কুরআন]
Tafsir Bayaan Foundation
তুমি কি সে ব্যক্তিকে দেখনি, যে ইবরাহীমের সাথে তার রবের ব্যাপারে বিতর্ক করেছে যে, আল্লাহ তাকে রাজত্ব দিয়েছেন? যখন ইবরাহীম বলল, ‘আমার রব তিনিই’ যিনি জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান। সে বলল, আমিই জীবন দান করি এবং মৃত্যু ঘটাই। ইবরাহীম বলল, নিশ্চয় আল্লাহ পূর্বদিক থেকে সূর্য আনেন। অতএব তুমি তা পশ্চিম দিক থেকে আন। ফলে কাফির ব্যক্তি হতভম্ব হয়ে গেল। আর আল্লাহ যালিম সম্প্রদায়কে হিদায়াত দেন না।
Muhiuddin Khan
তুমি কি সে লোককে দেখনি, যে পালনকর্তার ব্যাপারে বাদানুবাদ করেছিল ইব্রাহীমের সাথে এ কারণে যে, আল্লাহ সে ব্যাক্তিকে রাজ্য দান করেছিলেন? ইব্রাহীম যখন বললেন, আমার পালনকর্তা হলেন তিনি, যিনি জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান। সে বলল, আমি জীবন দান করি এবং মৃত্যু ঘটিয়ে থাকি। ইব্রাহীম বললেন, নিশ্চয়ই তিনি সুর্যকে উদিত করেন পূর্ব দিক থেকে এবার তুমি তাকে পশ্চিম দিক থেকে উদিত কর। তখন সে কাফের হতভম্ব হয়ে গেল। আর আল্লাহ সীমালংঘণকারী সম্প্রদায়কে সরল পথ প্রদর্শন করেন না।
Zohurul Hoque
তুমি কি তার কথা ভেবে দেখো নি যে ইব্রাহীমের সাথে তাঁর প্রভুর সন্বন্ধে ঝগড়া করছিল যেহেতু আল্লাহ্ তাঁকে রাজত্ব দিয়েছিলেন? স্মরণ করো! ইব্রাহীম বলেছিলেন -- ''আমার প্রভু তিনি যিনি জীবনদান করেন এবং মৃত্যু ঘটান।’’ সে বলল -- ''আমি জীবন দিয়ে রাখতে পারি এবং মৃত্যু ঘটাতে পারি।’’ ইব্রাহীম বলেছিলেন -- ''আল্লাহ্ কিন্তু সূর্যকে পূর্বদিক থেকে নিয়ে আসেন তুমি তাহলে তাকে পশ্চিমদিক থেকে নিয়ে এস।’’ এইভাবে সে হেরে গেল যে অবিশ্বাস পোষণ করেছিল। আর আল্লাহ্ জুলুমকারী জাতিকে হেদায়ত করেন না।